受講者作文集 ⇒ 公開した作文の全集
|
作文添削によって用語及び文法の是正を意識して頂き、作文は正しく表現できるようになります。
梓文社-中国語教室 2021-03-09
【 】 |
作者: 匿名 2018-02-21 |
句子 *我可喜欢抹茶的蛋糕了。 *日本的长期休假中,我最可喜欢新年休假了。 *以前我可喜欢去雪山滑滑板滑雪了,可是现在天气非常冷,所以没有心情去雪山。 *有因为下雪的原因,却就上班迟到公司,那怎么行。 *让你处理我自己的失败,那怎么好意思。 *不但不认自己的错,反而倒打一耙,那怎么行。 *急什么啊!你慢慢地办,就可以了! *放弃什么呀!加油啊! *开车不辛苦的话,今天就你开车吧。 *喜欢跑,你就跟我一起参加名古屋马拉松比赛吧! *你明天有时间,就跟我一起去玩儿吧。 *都中午了,我们一起去吃午饭吧. *虽都早上了,我却还不想起床。 *洗完了衣服再看看冬季奥林匹克运动会吧。 *做完了明天的准备,再慢慢儿地休息吧。 *我从没去过北海道和沖縄。 *我从没参加过奥林匹克运动会。 |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2018-02-21 |
・私は抹茶のケーキがとても好きです。 ・日本の長期休みの中でも、私はお正月休みがとても好きです。 ・昔、雪山でスノーボードをするのがとても好きだったけど、今は寒すぎて行く気になりません。 ・雪が降ったからといって、会社に遅刻するのはよくない。 ・私の失敗をあなたに処理させて、申し訳ない。 ・自分のことを棚にあげて、人のせいにするのはよくない。 ・焦らないで、ゆっくり処理すればできるはず! ・あきらめないで、がんばろう! ・車を運転するのが苦じゃないなら、今日はあなたが運転して。 ・走るのが好きなら、名古屋マラソンに一緒に出よう! ・明日暇なら遊びに行こう。 ・もうお昼だ。ランチを食べに行こう。 ・もう朝だ、まだ起きたくない。 ・洗濯を済ませてから、オリンピックを見ましょう。 ・明日の支度をしてから、ゆっくりしましょう。 ・私はまだ北海道にも沖縄にも行ったことがない。 ・私はまだオリンピックに出場したことがにない。 |
【 一月一十四号的作业 】 |
作者: 匿名 2018-01-14 |
用是不是作文。 1.你不认识她,是不是? 不,我认识她。 是啊。 2.你学过普通话,是不是? 是的。 不,我没学过。 3.你也不去,是吗? 是的。 不,我去。 4.我们好像见面过见过面,对不对? 对。 不,我们没有见过面。 |
【 一月十四日の宿題 】 |
作者: 匿名 2018-01-14 |
1.あなた彼女を知らない、そうでしょ?。 (知らないんでしょ?) 不是:知っています。 是啊:そう知りません。 2.あなた、普通語を習ったことがありますね、そうでしょ? 是的。:そう、習っていました。 不是。:いいえ、習っていません。 3.あなた行かないの、そうですか?(行かないのですか?) 是的。:そう、行きません。 不是。:いいえ、行きます。 4. 私たち会ったことがある気がするですけど、そうでしょ? 对。:そう会ってます。 不对。いいえ、あってません。 |
【 没有威权的人们(二) 】 |
作者: 匿名 2018-01-14 |
搬运水的大爷 因为在中国喝自来水的水可不行,所以只能买矿泉水喝。在造船所里我们办公室在二楼。搬运水的大爷一星期要来一次,他一边晃晃荡荡地摇晃着扁担的两端上挂着大的矿泉水的塑料瓶,一边慢慢地从楼梯上到二楼来。他到了我们办公室里,就从双肩上卸下扁担后,用宁波话口吃伶俐地说个不停,然后再出去。我同事苏州人,是一名检察员,他听不清这位搬运水的大爷说的是什么,我当然更是觉得莫名其妙的。他总是不穿着上衣。瘦瘦的,晒得黝黑的,而且还精神充沛的。 “您在这家造船所里几十年已经慢慢地走上了几十年的楼梯上了吧。 谢谢您。|” |
【 権威をもたない人たち(二) 】 |
作者: 匿名 2018-01-14 |
水運びのおじさん 中国では水道水は飲めないので、ミネラルウオータを買ってのみます。造船所の私たちの事務所は建物の二階にあります。一週間に一回、水運びのおじさんが、端に大きなペットボトルボトルをぶら下げた天秤棒を揺らせながら、階段をゆっくり上がってきます。彼は、部屋で、肩の重荷を下ろした後、寧波の方言で啖呵を切ってから出ていきます。同僚の蘇州出身の検査員は彼が何を言っているわかりませんでした、私も当然ちんぷんかんぷんです。彼はいつの上着はきていません、痩せて日焼けして、元気です。 あなたこの造船所で何十年もゆっくり階段を上ってきたのですね。 ありがとう。 |
【 没有权势的人们(一) 】 |
作者: 匿名 2018-01-13 |
在我谈浙江造船所里最后一天的故事前,我想介绍一下儿造船所里生活着的没有权势的人们。浙江造船所里除了造船的人们以外,还有很多人们生活着。他们是没有权势的人们。正是得到这些人的一点一滴的帮助,我才在中国会顺利地渡过了一年多。 小卖店的夫妇和姑娘的故事 他们的小卖店在造船所里我们检察员使用着的木造二层建筑的一楼。出售的东西是香烟,方便面,面包,零食和饮料等等。他们的姑娘有残疾,她日常躺在店里的床上,看着吊在天花板上的小电视。我时常买牛奶和面包或者方便面来吃。我去买的时候,她从床上坐起来,笑着迎接我。有一次,那英出现在了电视上,所以我用手指指着说“那英那英”,于是她也笑着说“那英那英”。还有我没有零钱的时候,这家店的老板总会挥手说“拿去吧”。他给我减价了好几回。他们一点也没有过分的欲望。我怀念那样的算不了什么的小事。 --待续-- |
【 権威を持たない人たち(一) 】 |
作者: 匿名 2018-01-13 |
浙江造船所での最後日の話をする前に、造船所で生活している権威を持たない人たちの紹介をしておきたい。 浙江造船所には、船を造る人だけでなく多くの人たちが生活している。彼ら権威を持たない人たちだ。私は、そんな人たちに少しずつ助けられて、中国で一年あまり過ごすことができた。 売店の夫婦とその娘さん: 彼らのお店は、造船所に中の私たち検査員が使ってる木造の二階建ての建物の一階にあった。売っているものは、煙草、カップ麺、パン、お菓子と飲み物だ。娘さんはハンディーキャップがあり、いつもは店の中のベットで横になって、天井から吊るされた小さなテレビを見ていた。私は時々、牛乳とパンかカップ麵を買って食べていた。私が行くと、その娘さんは、起きて、ベットの横に座り、笑って出迎えてくれました。ある時、那英がテレビに写っていたので、私が指さして「那英那英」だよと言うと、彼女も「那英那英」だよと笑っていました。また、小銭がない時、店主は、腕を振って、「持っていけ。」と言いました。何回か負けて貰いました。彼らは一分の欲もありません。そんなつまらない話ですが、懐かしく思い出します。 |
【 次子的婚礼 】 |
作者: 匿名 2017-12-17 |
二零十七年十一月十八号举行了次子的婚礼。 新郎二十八岁新娘二十三岁。 他们两年前在同一工作单位相识了。他们在残疾人的保健设施工作,新娘是看护士。他们的工作是帮助残疾人去洗手间和洗澡之类的看护工作,不是干净的。但是,他们的工作让我感到光荣。 为了新娘的愿望,在横滨的上手教会举行了婚礼,又在附近的饭店举行了结婚披露宴。结婚披露宴的客人都穿上了漂亮衣服,而且料理都很好吃,总的来说结婚仪式是非常高端上档次的。大概新娘的愿望都得到了满足。 “祝你们家庭美满!” |
【 次男の結婚式 】 |
作者: 匿名 2017-12-17 |
11月18日、次男の結婚式があった。 次男は28歳、お嫁さんは23歳だ。 彼らは、2年前に同じ職場で知り合った。 彼らは、身体障害者の擁護施設の介護士だ。障害者のトイレやお風呂の介助など、決して綺麗な仕事ではない。 しかし、私は彼らの仕事を誇りに思っています。 結婚式はお嫁さんの希望で、横浜の山手教会で挙げ、披露宴は近くのホテルで挙げた。披露宴のお客さまは、綺麗に着飾り、非常に品の良い結婚式だった。多分、お嫁さんの希望は全て叶ったはずだ。 ”円満な家庭を築かれますように” |
【 练习造句子 】 |
作者: 匿名 2017-12-12 |
*我的爱好和他的差不多,我们都很喜欢跑马拉松。 *我的上司让我翻译这篇汉语的文章,可是内容太难了,我一点儿也不明白。 *我吃饱了,所以饭后点心我一点儿也吃不下。 *我昨天睡觉睡得不太好,才睡了三个小时。 *我跟他开始交往还不太长,才四个月。 *最近我很忙,没 |
【 文を作る練習 】 |
作者: 匿名 2017-12-12 |
・私の趣味は彼の趣味と同じで、マラソンを走るのが好きです。 ・この中国語の文章を訳せと上司から指示があったが、難しくて少しもわからなかった。 ・おなかいっぱい食べすぎたので、食後のデザートが少しも食べれなかった。 ・私は昨日あまり寝ていない、わずか3時間です。 ・私は彼氏ができてまだあまりたってない、わずか4か月です。 ・最近忙しくて1日ずっと休める日がなかったが、今週の土曜日やっと何の予定もない日がくる。 |
【 十二月十号的作业 】 |
作者: 匿名 2017-12-09 |
用”还“作文。 .你还记得我吗?现在仍然还记得清清楚楚。我记不得以前的事了。 2.你现在怎么样了?我还住在天童北路城市花园百合公寓八楼,还在招商银行工作呢。 用”已经~~了“作文。 1.他现在在哪里?他已经上班了。 2.你在平安银行工作多久了?我在平安银行工作已经三年了。 用”~~了~~了“作文。 1.中华文明兴起多少年了?中华文明兴起了五千年了。 1.中华文明起源于什么时候?中华文明起源于五千年前。 2.你在这家公司工作多少年了?我在这里工作了三十五年了,还没退休。 我在这里工作了三十五年,已经退休了。 |
【 十二月十日の宿題 】 |
作者: 匿名 2017-12-09 |
1.あなたは私を覚えていますか。もちろん今でもはっきり覚えています。私は以前のことは覚えていません。 2.あなたは、現在どうしていますか。私は、まだ天童北路城市花园百合マンションの八階に住んで、招商銀行に勤めています。 1.彼は今何処にいますか。彼は既に出勤しました。 2.あなたは平安銀行に何年勤めていますか。既に三年働いています。 1.中華文明は何時興きましたか。中華文明は5千年続いています。 1.中華文明は何時興きましたか。中華文明は5千年前に興きました。 2.あなたはこの会社に何年勤めていますか。35年働いています。まだ、退職はしていません。三十五年働きました、既に退職しました。 |
【 浙江造船所的翻译IVY小姐(第二回) 】 |
作者: 匿名 2017-12-03 |
她天真烂漫、又很开朗,但是她一定会把难棘手的问题带来的。 对了对了,就是二零十一三年十月二十七号星期天那天,她也带来了棘手的问题。 船主监督延误了工期,打算获取延迟赔款。 浙江造船所的工厂长李先生要快点儿完成,不然的话他恐怕被解雇。 不过,按照船主监督的计划,李先生十月二十六号星期六就放弃了二十八号星期一完成的想法。船主监督,造船所的职员,很多的农名工,和我十月二十六号星期六解散了。我回了宁波的公寓。 但是,她第二天早晨给我打了电话“李先生重新考考虑了一下,他打算今天完成。请立刻来一下。”我累得疲劳不堪,所以我拒绝了。我拒绝的时候,我能感到电话机旁边的Ivy小姐一直在跺脚。她给我打了好几次电话。我最终无法拒绝她的电话,二十七号星期天的下午我再次去了造船所开始检查。 离开浙江造船所的时候,她希望能有一个摩托车,我给她买了一个桃红色的。 “你现在在浙江造船所里还骑着桃红色的摩托车吗?“ |
【 浙江造船所の通訳IVYさん(第二回目) 】 |
作者: 匿名 2017-12-03 |
彼女は天真爛漫で、明るい彼女だ、しかし、厄介な問題は必ず彼女が持ってきた。そうだ、あの時2013年10月27日日曜日も、彼女が持ってきた。 船主監督は工事を遅らせ、遅延賠償金を得るつもりだった。 浙江造船所李工場長は早く完成させたかった。さもないと、首になるかもしれないからだ。 しかし、船主監督の思い通り、10月26日土曜日、李工場長は28日月曜日の完工を諦めた。船主監督、造船所職員、出稼ぎ労働者、私も解散し、私は寧波のアパートに帰った。 しかし、彼女から翌朝17日(日)に電話があった。李工場長が考え直し今日中に完成させるつもりだ、造船所に来てくれいう。私は大変疲れているから断った。私が断った時、IVYが電話の向こうで、地団駄をふんでいるのが分かった。また、何回か電話があった。IVYの電話に負けて、27日(日)午後造船所に行き検査を再開した。 浙江造船所を去る時、IVYがモーターバイクが欲しいというので、ピンク色のモーターバイクをプレゼントした。 「今も、浙江造船所をピンクのバイクで疾走していますか?」 |
【 浙江造船所的翻译IVEY小姐(第一回) 】 |
作者: 匿名 2017-12-03 |
在浙江造船所里年轻职员都有英语的名字。 造船所里有个女孩儿以Ivey自称。她在浙江造船所工作,是翻译。 她刚刚从大学毕业,她的老家在宁波市,那时住在造船所附近的公司员工住宅。 她的主要工作是给船主监督当翻译,所以没有定好的工作。她总是待在工厂李先生隔壁的房间学英语或者吃葵花子。她有很多闲空时间。她每天早上在我们的办公室跟年轻的职员聊天儿聊30分钟左右。 那家造船所很大,所以她时常求我骑摩托车带她。造船所里人多眼杂,但是她说了“没事没事”。她真是个天真烂漫的女孩儿。 ---继续--- |
【 浙江造船所の译员IVEYさん(第一回) 】 |
作者: 匿名 2017-12-03 |
浙江造船所の若い職員だいたい、英語名を持っている。 彼女は自称IVEY。浙江造船所の通訳だ。 大学を出たばかりで、家は寧波市で、あの時造船所近くの社員寮に住んでいた。 主な仕事は、船主監督の通訳だ。だから、決まった仕事ない。いつもは、工場長李先生の隣の部屋で、勉強している。暇だ。 毎朝彼女は検査員の部屋へ来て、そこにいる若い人達とお喋りした後、自分の部屋へ帰る。 造船所は広いので、時々、彼女がモターバイクの後ろに乗せて頼まれた。造船所は人目が多い、しかし、彼女は、平気平気と言う。天真爛漫だ。 |
【 】 |
作者: 匿名 2017-12-02 |
十二月三号的作业 107 A比B+形容词+补语 1.这条鱼比那条新鲜,最好买这条吧。 2.这块手表的质量跟那块的差不多一样,但是这块比那块便宜二百元。 108 A比B+形容词+得多/多了 1.日本的物价比中国的贵得多。 2.这台4k电视机比那台3K好看多了。 109 A比B还/更 1.东京晴空塔比东京塔还高。 2.谭晶唱的歌曲比王菲的更富有感情。 110 比起A(来),B・・・ 1.比起日本里来,中国里的工作更让我感到做得有意义。 2.比起去年前来,今年的工作更好,一年年地好起来了。 不仅・・・,而且・・・ 我儿媳妇不仅可爱,而且很漂亮。 |
【 十二月三日の宿題 】 |
作者: 匿名 2017-12-02 |
107 AはBより・・・・ 1.この魚は、あっちの方より新鮮だ、こっちの方を買ったほうがいい。 2.この時計とあの時計の品質に差は無いよ、でもこれより、あちらのほうより二百元安い。 108 AはBよりずっと・・・・ 1.日本の物価は中国より、ずっと高い。 2.この4Kテレビは、あの3Kテレビより、ずっとよく見える。 109 AはBよりずっと・・・・ 1.東京スカイツリーは東京タワーより、更に高い。 2.谭晶歌う歌は、王菲のより、情緒がある。 110 AよりBの方が・・・ 1.日本での仕事より、中国の方が、やり甲斐を感じる。 2.去年の仕事より、今年の方がいい、毎年良くなっている。 息子の嫁は、可愛いだけなく、美しい。 |
【 练习 】 |
作者: 匿名 2017-11-26 |
我是坐电车来的。 |
【 練習 】 |
作者: 匿名 2017-11-26 |
私は電車で来たのです。 |
【 王强先生(第二回) 】 |
作者: 匿名 2017-11-26 |
王强先生(第二回) 我问了王强先生“你们到十月二十八号为止能做完这个船吗?” 我期待着他说“到十月二十八号为止不能做完,需要时间。” 可是他小声发音地说了“到十月二十八号为止能做完。到十月二十八号为止能做完。” 那时浙江造船所营业课的年轻职员站起来对我说了“久保先生,谁给你钱?懂得吗?”当然是船公司给我们公司钱,不是造船所。 我在会议上没再发言。 会议闭会后,深夜里王强先生来到了我的办公室。他解释说“开会那时说,到十月二十八号为止能做完,不得不那么说。” 我对没理解他在中国造船所里作为中国公司一员的他的立场这件事做了反省。 船主监督深夜里也来到了我的办公室。他说了“营业课的年轻职员站起来发言的时候,你是强忍耐着吧。” 通过这次会议,中国的年轻人承受和忍耐着在国际商务中的重大职责和中国的纵向社会的矛盾使我深受感动。 |
【 王强先生(第二回) 】 |
作者: 匿名 2017-11-26 |
私は彼に尋ねました。「10月28日に完工出来ますか?」 私は、彼が「10月28日に完工出来ません。もう少し時間が欲しい」と言うことを期待しました。 彼は小声で言いました「10月28日までに完工出来ます。10月28日までに完工出来ます。」 そこ時、浙江造船所の営業課の若者が立って、大きな声で私に言いました。「久保、あなたは誰にお金をもらっているのか、分かっているのか?」 私の会社は、船主からお金をもらっています。造船所ではありません。 もう、私は会議中何も発言しませんでした。 会議が終わって、夜中、彼が私の部屋へきました。 彼は言いました。「あの時は、10月28日に完工で出来る,ああゆうふうしかかかった。」私は、中国の会社の一員の彼の立場を理解していなかったことを反省した また、船主監督が、私のところ来ました。彼は言いました。「営業課の若者が立って発言した時、あなたはよく我慢した。」。 この会議により、国際ビジネスでの大きな責務と、中国社会の矛盾を、受忍している中国の若者に感動させられました。 |
【 京都旅行 】 |
作者: 匿名 2017-11-09 |
我从十一月三号到五号跟男朋友一起到京都去旅行了。十一月三号,我从广岛坐新干线去京都,而我的男朋友从名古屋坐新干线也去京都,我们在广岛和名古屋两个车站之间的京都见面了。 那一天,我们去ARASHI岚lán山看了红叶。红叶还没变成红色,大部分是绿叶,可是天气很好,而且我们看到了很漂亮的风景,所以对我来说留下了很好的回忆(あるいは、留下了难忘的回忆)。 第二天,我们租了日本和服并穿着和服,逛了逛京都祇园。而且我们还去了清水寺,我为最近怀孕的嫂子求到了顺产的护身符。 最后第三天,我们挑战了陶艺手工制作。那天我们只做完了形状,剩下的,由商品的工作人员帮助我们烧好作成商品,两个星期以后把商品送到我们各自的家。我期待着我自己做的商品完工什的样子。 这三天间愉快的旅行一晃很快地就结束了。 |
【 京都旅行 】 |
作者: 匿名 2017-11-09 |
私は11月3日から5日まで彼氏と京都旅行へ行きました。11月3日に私は広島から、彼は名古屋から新幹線に乗り、間の京都で落ち合いました。 その日は嵐山へもみじを見に行きました。まだもみじは完全に赤くなってなく、青葉のものが多かったけど、天気もよく、きれいな景色も見れて、とてもいい思い出になりました。 2日目、私たちは着物をレンタルして京都の祇園をぶらぶらしました。清水寺にも行き、最近妊娠した兄のお嫁さんのために安産のお守りを買いました。 最後の3日目は陶芸に挑戦しました。その日は形だけをつくって、あとはお店の方が焼き上げてくれたものを2週間後に自宅に届けてくれます。どんなものが届くのかとても楽しみです。 3日間あっという間に終わるくらい楽しい旅行でした。 |
【 王强先生(第一回) 】 |
作者: 匿名 2017-11-05 |
王强先生(第一回) 王强先生三十岁左右,是个经常笑容不绝的好青年。 他的工作是工序管理。 在中国的造船行业里,签订合同的时候不决定完工的日期,大概做完的时候,船主和造船所要开会再决定完工的日期。 这个故事是在那个会议发生的事件。 在那个会议有从以色列的船公司来的四个人,从上海的浙江造船所的总公司来的两个人和浙江造船所来的三十个人左右。 那个会议从上午十点开始一直持续到了深夜。 刚开会他们就用华丽辞藻相互极力称赞。 相互寒暄夸赞以后,就开始接连不断地谈着钱的事情,最后决定了完工的日期。 完工的日期是两周后的十月二十八号。 这个日期太不合理了。这个简直是无视现场的情况。 船主监督已经提出了三百个左右的不满了。 仅仅两个星期不可能完工的。 所以我讯问了以色列人和上海人“我听说了您们昨天来到了这里,还有去视察了那个船了。您们用职业的眼光判断一下(或者,依你们看),两个星期后可能完工吗?“ 我说了”我用我的职业的眼光判断,两个星期后不能完工。现场的工人们 很懂这个情况。负责工序管理的王强先生也很懂这个情况。请您们向王强先生问问吧。“ 我这之前跟王强先生常常碰头过各种各样的问题,所以我相信他的意见会和我的一样的。 --续-- |
【 王强さん(第一回) 】 |
作者: 匿名 2017-11-05 |
王强さんは、30歳前後で、いつも笑顔をたやさない好青年だ。彼の仕事は、工程管理。 中国での造船は、契約の時は、完工日は決まっていない。大体出来たところで、船主と造船所が会議をして、完工決めます。 この話は、その会議での出来事だ。 会議には、イスラエル本社から4人、浙江造船所の親会社から2人、それから浙江造船所の人達30人くらい出席しました。 会議は朝10時から始まり、深夜までずーと継続されました。 会議の冒頭、美辞麗句でお互いを褒めちぎります。 それが終わってから、延々お金の話です。そして、完工日を決めます。 完工日は2週間後の10月28日に決まりました。 バカな話です。現場の状況を無視した決定でした。 既に船主監督から、300近いクレーム箇所が提出されています。後2週間で出来るわけがありません。 そこで、私はイスラエルの4人と上海の2人へ尋ねました。「私は、あなたたちは、昨日から船の状態を視察していると聞きました。貴方たちは、プロの目で見て、2週間後に完工出来るとおもうのか? 私はプロの目で見て、完成出来ないと」言いました。 「また、それは現場の人達が一番よく知っています。工程管理の王强さんが一番よく知っています。聞いて見てください。」それまで私は彼といろいろと打ち合わせをしていました。だから同じ考え、同じ気持ちの筈でした。 |
【 母老虎上来了 】 |
作者: 匿名 2017-10-29 |
在中国工作的时候,我白天在造船所工作。因为没有办公室,所以我夜里在宁波的公寓里也工作。我刚赴任的那段时间里每天夜里都工作。有一次我一直工作到了清晨。 早晨四点左右,突然从门口传来了敲门声。我想是强盗来了吧。有人隔着门喊到“开门开门”。我说“我不认识你,不开”。那个人回答说“我认识你,开门开门”。因为这个声音是女人的,所以我想应该不是强盗,就把门打开了。我一开门,一位虎起脸的"母老虎"就进入了我的房间,用手指着桌子和椅子说“这些的噪音吵得很,没有办法睡觉,天天噪音吵得很”。 公寓的地板是由人工大理石做的。椅子是木制的,而且椅子没有小脚轮。所以每次活动椅子,桌子和椅子的摩擦声就传到了楼下的房间。我明白了她生气的原因,所以向她道了歉。 她出门的时候,我发现了在门口等着她的丈夫(她爱人)。 那时我理解了汉字“母老虎”的意思。 但是我不能理解那时为什么我能用汉语跟母老虎对话。 |
【 虎が来た。 】 |
作者: 匿名 2017-10-29 |
中国では、昼は造船所で働き、事務所は無いので、夜は寧波のマンションで事務仕事をしていました。赴任当初は、毎晩遅くまで仕事をしていました。あの日は、特に夜遅くまで、仕事をしていました。 朝の4時頃、突然玄関に扉を叩く音がしました。強盗が来たと思いました。誰か扉の向こうで、「扉をあけろ。」と叫んでいました。私は、「あなたを知らないから開けない。」と言いました。「私は貴方を知っているから開けろ」いいます。女性の声だったので、強盗でないと思い、扉を開けました。扉を開けると、怖い顔して女性は部屋に入って来て、「机と椅子を指さして、これがうるさいくて、眠れない。毎晩毎晩うるさい。」と言います。 マンションの床は人造の石でできいます。椅子は木で、キャスタはありません。だから、椅子を動かす度に、下の部屋へ擦れる音が響いたようです。理由が分かったので、謝罪しました。 女性が帰る時に玄関の外に、彼女のご主人が待っているのを発見しました。あの時、中国の母老虎の意味を理解しました。 しかし、何故あの時、あの女性と中国語が話せたか分かりません。 |
【 身强力壮的农民工 】 |
作者: 匿名 2017-10-22 |
在浙江造船所里有很多农民工。造船所没把正规的工作服和安全鞋发给他们,所以他们自己出钱买的粗劣的工作服染成了茶色了。而且他们的鞋是布制的。 农民工当中有一个身强力壮的A先生。我不知道A先生的姓名。他三十岁左右,很胖的肚子鼓出来了。他不穿衬衣,还不扣工作服的纽扣,所以他的肚子常常全部都看得见。 船是巨大的精密机器。机器安装的时候,有时被要求百分之一毫米的精密度(准确度)。 虽然是那样的A先生,但是在做精密的工作的时候他一定能做出完美的工作(あるいは他一定完成得很漂亮。)。 当我对他的工作予以认可的时候,他总是高兴似地笑了。 在浙江造船所里没有船坞,为了最后进坞的工作,三十名左右的职员和一百名左右的农民工2013年10月去了舟山的造船所。 那时雨很多,常常下雨而且天很冷。 我和职员有饭店给我们提供饭,但是农民工因为是临时工却是没有的。 我问了一下“下雨时在雨中,他们是怎么样度过的呢?”一个年轻的职员回答说:“露宿。” 我还听说下雨的时候,他们在工厂的屋檐下避雨。我不知道这些农民工当中有没有A先生? |
【 力持ちの出稼ぎ労働者 】 |
作者: 匿名 2017-10-22 |
中国の造船所では、多くの出稼ぎ労働者が働いています。彼らには、正規の作業服や安全靴は支給されていませんでした。だから、粗末な自前の作業服は茶色にそまっていました。靴は布製でした。 その中に、力持ちのAさんがいました。私は彼の名前は知りません。 彼は、30歳前後、太っていて、お腹が出ています。下着はきていません、更に作業服の前は暴けたままなので、お腹は丸見えです。 船は巨大な精密機械です。機械を船に据え付けていくときは、時には100分の1mmの精度が要求されます。 そんな彼ですが、精密な作業の時は、必ず彼が出てきて、完璧な作業をやってくれます。私がOKを出すと、嬉しそうに笑っていました。 浙江造船所にはドライドックがないので、最終ドックのために、舟山にある造船所へ、30人ぐらいの社員と、百人ぐらいの出稼ぎ労働者でいきました。 あの時は雨が多い時でした。 私や社員にはホテルが用意されていましたが、出稼ぎ労働者ためホテルは用意されていませんでした。私は聴きました。彼らは雨の中どうしているの聞いたところ、野宿しているといいます。雨が降る時は、工場の軒の下にいたそうです。その中にAさんがいたかどうかわかりませんででした。 |
【 中国的诗句 】 |
作者: 匿名 2017-10-12 |
藤本;浅山女士,你去泰国什么时候出发? 浅山;我打算十月八号出发。还有三天。在泰国能见到我的丈夫我很高兴。 藤本;是啊。你的孩子出生以后,你和你的丈夫一直在日本和泰国、天各一方。请代我向你的丈夫问好。可是我很遗憾,我想你休完产假,就会重返工作岗位,所以我和你在这之后一年之间不能在一起工作吧。 浅山;是啊,我也很遗憾。不过在中国有一句古诗;【海内存知己,天涯若比邻】。即使天各一方,我们也会互相不断联系的!如果在公司发生重要的事情时,请你告诉我。 藤本;好的,我一定会跟你联系。如果你回日本的时候,你也请你和我联系!到那时大家一起聚聚、去喝喝酒吧! |
【 中国のことわざ 】 |
作者: 匿名 2017-10-12 |
藤本:タイにはいつ出発されるんですか? 浅山:10月8日に出発するんです。あと3日後かな。旦那に会えるのが楽しみです。 藤本:そうですよね、お子さんが生まれてからずっと日本とタイで離ればなれの生活ですものね。旦那さんによろしくお伝えください。でも、私は残念です。浅山さんが産休からすぐ復帰すると思っていたので、あと1年間は一緒にお仕事ができないんですね。 浅山:そうですね、私も残念。でも「天下に知己があれば、地の果てにいおうとも気持ちは通い合う」という言葉が中国にあります。離れていても連絡を取り合いましょう。会社でどのようなことが起きているか大きなニュースがあったら教えてくださいね。 藤本:はい、連絡します。浅山さんも日本に帰ってこられるときは連絡くださいね。みんなで集まって飲みに行きましょう。 |
【 浙江造船所的Tony 先生 】 |
作者: 匿名 2017-10-08 |
从现在起我想一点一点地说说四年前在浙江造船所里一起工作过的人们。 在浙江造船所里平常接触外国人的年轻职员都有英文名字。他以TONY自称。他负责质量检查工作,所以他平常接触船东监理和船级社的检查员。 有一天TONY被乌克兰人监理追赶着逃跑到了我的房间。TONY一进房间就倒下了,然后船东监理踢了TONY。一刹那间发生的事,所以我没能制止。 TONY是一个能说会道的人。还有外表看来像马马虎虎。我想(是因为)他没能详细地做出解释吧。 乌克兰人监理和一般的东欧的人一样又文静又理智的。而且他有丰富的经验。他说TONY说谎了。 但是以色列的船舶公司解雇了他,第二天他和他的家人回国了。我想起这是国际规则。外国人在逗留国里不能侮辱那个国家的公民。 |
【 浙江造船所 Tonyさん 】 |
作者: 匿名 2017-10-08 |
これから少しずつ、4年前中国浙江造船所で一緒に働いた方々について、お話しします。 浙江造船所では、外国人と常に接する若い人は英語名を持っています。彼は自称TONYと言います。 TONYの仕事は検査の担当です、だから彼は常に船主監督や船級社の検査員と接しています。 ある時TONYがウクライナ人の船主監督に追いかけられて、私の部屋へ逃げてきました。私の部屋へ入ってくるなり、彼は倒れました。ウクライナ人の監督は、TONYを蹴りました。。一瞬のことで、私は止めることができませんでした。T Tonyは多弁です。そして、外見上いい加減に見えます、また、丁寧な説明ができていなかったのでしょう。 監督は一般的な東欧人のとおり、物静かで、理知的です。かつ彼は経験豊富でした。しかし、彼がTONYは嘘つきだと言います。 イスラエルの船会社は彼を解雇し、翌日彼は家族とともに帰国しまた。私はこれが国際ルールだと思いました。外国人は外地ではその国の人を侮辱してはいけない。 |
【 中秋节 】 |
作者: 匿名 2017-10-01 |
每到中秋节我都会想起四年前在宁波看到的略带红晕的满月,令人怀念。那时的月亮比日本的又大又红。 当时我在日本料理馆邀请了客人聚会。我自己预订了饭店还用汉语做了邀请书。我在邀请书上贴上了日本的月亮的照片还写下了白兔捣年糕的故事。 去年破产的浙江造船所还没恢复生产。听说我的朋友们,一个去了上海,一个去了舟山,还有几个回宁波去了。但是我想大家现在正在圆月下喧嚣热闹地生活着呢吧。我也正生活在同一个圆月下哦! |
【 秋分 】 |
作者: 匿名 2017-10-01 |
毎年、秋分になると、4年前寧波で見た少し赤みを帯びた満月の月を懐かしく思い出します。あの時見た月は、日本で見る月より、赤く大きく見えました。 あの時、日本料理店で、パーティーを開きました。自分でお店を予約し、中国語で招待状を書きました。招待状には、日本のお月さんの写真を載せ、ウサギの餅つきの話を紹介しました。 昨年倒産した浙江造船所再開されていません。友人達は、上海、船山へき、何人かは寧波へ帰ったそうだ。しかし、みんな満月の月の下で、わいわいがやがや生きていますね。私は同じ月の下で生きていますよ。 |
【 名古屋的旅游 】 |
作者: 匿名 2017-09-29 |
我九月十五号下午到名古屋了。第二天十六号,我从早上就参加了名古屋马拉松接力赛,一共跑了八公里。因为我比平时能跑得快了一点儿,所以得到了同一家公司名古屋分店,跟我一起跑马拉松接力赛的藤本经理的夸奖,他夸我果然跑得很快啊。尽管藤本经理已经超过五十岁了,可是他还是跑得很快,而且能跑完全程马拉松,他真令人敬佩啊!我能被像他这样的人夸奖,我感到很高兴。马拉松接力赛结束以后,第三天我跟男朋友一起去水族馆了。那是个很大的水族馆,我们游览了水族馆看到了海豚,逆戟鲸,企鹅等等,很多的生物。游完水族馆以后觉得最可爱的是企鹅,所以我为了纪念买了一支企鹅的圆珠笔,就回家了。这个连续三天的假日对我来说是一个很开心的假日。 |
【 名古屋の旅 】 |
作者: 匿名 2017-09-29 |
私は9月15日午後から名古屋に行きました。次の日の16日は朝から名古屋リレーマラソンに参加し、全部で8キロを走りました。早く走ることができたので、一緒に参加した同じ会社の名古屋の藤本支店長に私はやっぱり走るのが早いと褒められました。藤本支店長は50歳を超えているのに、走るのがとても速くて、フルマラソンも完走することができる尊敬に値する人です。そんな人から褒められて、とてもうれしい気持ちになりました。リレーマラソンが終わって、次の日は彼氏と名古屋港水族館へ行きました。大きな水族館でイルカ、シャチ、ペンギンなどたくさんの生き物を見て回りました。ペンギンが一番かわいかったので、記念にペンギンのボールペンを買って帰りました。この3連休はとても良い休日になりました。 |
【 】 |
作者: 匿名 2017-09-24 |
能相信吗? 我盂兰盆的时候很忙,没能去高松市扫墓。 所以我七月初去高松市扫墓了。 另外我九月十八号回高松市作了双亲的法事。 这时候住在高松市为我们守护着墓地的姐姐说了,七月初我梦见了看起来非常高兴的去世的父亲哦。我想应该是谁扫墓了吧。 我的姐姐是一个护士,她在医院好像常常看到幽灵,但是她说幽灵没什么可怕的。 你能相信这个故事吗? |
【 信じることできますか? 】 |
作者: 匿名 2017-09-24 |
お盆のころ非常忙しく、墓参りに帰ることができませんでした。 だから、7月の始めごろ、墓参りに高松へ行ってきました。 また、9月18日に両親の法事に高松へ帰りました。 この時、高松に住んで、お墓を守ってくれている姉から、7月初めごろ大変喜んでいるお父さんが夢でてきたよ。誰かお墓参りに来たと思ったと、聴きました。 姉は看護婦です。姉はよく病院で幽霊を見るそうです。しかし、何も怖いことはないといいます。 あなたは、この話を信じることが、できますか? |
【 24号的作业 】 |
作者: 匿名 2017-09-24 |
一,用改写作文。 突然有事明天要到宁波,所以明天下午三点钟的约会改在今天下午三点左右,可以吗? 三楼的会议室杂乱无章,所以会议的房间改在一楼的咖啡店,记住了吧。还有会议结束后,要打扫。 二,作文 我要方便一下,可以吗? 鲤鱼取得了冠军,无论想要什么都拿去吧,别客气! 中秋节时期中国人一般吃月饼,日本人一般赏月米粉团。 今天晚上有云,月亮要被云遮住了,所以改天赏月吧! 今天晚上鲤鱼就可能要取得冠军了,我们提前到中午场绿色棒球场声援吧! 今天广岛有雨,我们推迟到两天后去甲子园棒球场声援鲤鱼吧! |
【 二十四日の宿題 】 |
作者: 匿名 2017-09-24 |
急に用が出来たので、明日寧波に行きます。したがって、明日の午後三時の約束は、今日の午後三時ぐらいに変更します。いいですか? 三階の会議室が散らかっています。したがって、会議室が一階の喫茶店に買えます。いいですか。また、会議後、掃除です。 トイレに行きたいのですが、いいですか? カープが優勝した。欲しいものは何でも持って行っていいよ。遠慮しないで! 秋分には、中国人は大概月餅を、日本人は月見団子を食べます。 今夜は雲があります、もうすぐ月が雲に隠れます。だから、お月見は延期しましょう。 今晩カープが優勝しそうだ、繰り上げて正午に、グリーンスタジアムに応援に行きましょう。 今日広島は雨です。繰り下げて二日後に甲子園にカープを応援に行きましょう。 |
【 从脖子到右肩膀很疼 】 |
作者: 匿名 2017-09-10 |
脖子向后扭到了。船体模块检查的时候我的安全帽撞到了天花板。从脖子到右肩膀很疼。有点恶心。我上星期一去医院做检查。X光检查的结果是从脊椎神经有轻微损伤。今后3周我要接受康复训练。康复训练是用器械做十分钟的头部牵引,还有从脖子到右肩膀的十分钟电动按摩。头部牵引的时候,我的圆脸和睡觉时候的猫的圆脸一模一样,可笑可笑啊! |
【 首から右肩が痛い 】 |
作者: 匿名 2017-09-10 |
首が後ろにそっくり返った。船のブロック検査時、ヘルメットがブロックの天井とぶつかった。首から右肩が痛い。吐き気がした。先週の月曜日病院で診察を受けた。レントゲン検査の結果、脊椎から出ている神経が少し傷ついたようだ。3週間リハビリが必要だ。リハビリは機械で頭を十分吊上げる、また首から右肩を十分電気マサージをする。 首を吊り上げた時の私の丸い顔と寝ているときの猫の丸い顔は同じだ。面白い。 |
【 九月十号的作业 】 |
作者: 匿名 2017-09-09 |
用都行作文。 把你喜欢的东西全拿走都行。 想吃的时候吃,想睡的时候睡都行吧! 要么我去,要么你来,怎么都行。 用好吗作文。 今天天气非常好,咱们一起去福山城公园散步,好吗? 快中秋节了,我们中秋节的晚上在福山城公园里一起吃月饼,赏圆月,好吗? 用带作文。 他经常随身带着大的行李。 据天气预报说下午下雨,别忘了带雨衣。 用可以吗作文。 我从早上一直工作了,所以很累了,我想一会儿休息,可以吗? 已经到晚上八点了,我想下班,可以吗? |
【 9月10日宿題 】 |
作者: 匿名 2017-09-09 |
「都行」を用いた作文。 あなたが好きなもの持って行っても構いませんよ。 食べたいとき食べ、寝たいとき寝ていいですよ。 私が行くか、あなたが来るか、どちらでもいいですよ。 「好吗」を用いた作文。 今日は大変天気がいいですね、福山城公園に散歩に行きませんか? もうすぐ秋分です。秋分の夕刻、福山公園で、月餅を食べ、お月見をしませんか? 「带」を用いた作文。 彼は何時も大きな荷物を背負っている。 天気予報によると午後雨です。レインコートを忘れないで持って行きなさい! 「可以吗」を用いた作文。 朝から働きはなっしで少し疲れました。少し休んでいいですか? もう八時過ぎです。帰りたいたですが、いいですか? |
【 名古屋展览会上的我的任务 】 |
作者: 匿名 2017-09-09 |
我十月二十号去名古屋,从二十号下午到二十一号的一整天都在展览会场接待参观者和受理一些事务。接待受理的工作是先和来访的参观者寒暄。然后,客人留下名片的话,我们就把这些名片整理存放好,另外,还有要把入场票的条形码用机器读解。如果这个条形码能读解的话,哪家公司的人来到过我们公司的展位的信息就能在电脑上管理,汇总到场人数。另外,我按照客人的要求,如果他们需要商品目录的话,我就把商品目录装入袋子里交给客人,如果他们想听听商品的说明的话,我就陪同他们到能说明商品的营业职员那儿。接待受理的背面有谈话的空间,如果有很重要的客人来的时候,我要把咖啡或者茶端给客人,那也是重要的工作。我觉得为了能够支持营业职员的有效的工作,还有为了客人们能慢慢儿地参观,我好好儿地观察展位附近,在接到指示之前,做好觉得需要的准备是很重要的。为了给来展位参观的客人们留下北川铁工所的展位很舒适的好印象,这两天之间我想对客人们一直保持着笑脸工作。 |
【 名古屋展示会のお役目 】 |
作者: 匿名 2017-09-09 |
私は10月20日に名古屋へ移動し、20日の午後から21日の1日中展示会場の受付をします。受付の仕事はまず来られたお客様にご挨拶をします。そのあと、名刺をもっていらっしゃったら名刺をいただき、入場チケットのバーコードを機械で読み取らせてもらいます。このバーコードを読み込めば、どこどこの会社の人が来場されたという情報をパソコンで管理でき、集約できるようになってます。そのほかには、お客様のご要望に合わせてカタログを要求されたら袋にまとめて入れてお渡しし、商品の説明がしてほしいと言われれば営業の説明員のところへお連れします。受付の裏側には商談スペースもあり。ビップのお客様が来られた場合には、コーヒーあるいはお茶をお出しするのも仕事です。営業マンの効率的な仕事をバックアップできるよう、またお客様にゆっくり見学してもらえるよう周りをよく観察して指示される前に必要だと思うことを準備しておくことが大切です。来られたお客様に北川は気持ちのいいブースだったなと好印象に思ってもらえるよう2日間笑顔でつとめたいと思います。 |
【 小林先生的送别晚会 】 |
作者: 匿名 2017-08-31 |
小林先生,你辛苦了,在北京工作了五年了。小林先生你非常受同事们的敬慕,还有你总是热心地指导大家,你是一位很善于引领大家前行的管理者。你作为销售经理拼命努力地工作超过了我的想像。我非常感谢你。今后我期待你在总公司更能大显身手。 小林先生你从北京离开我会感到很寂寞的,不过在总公司,如果你有什么问题,请你给我打电话或者发电子邮件。到现在为止,真的辛苦你了。 |
【 小林さんの送別会 】 |
作者: 匿名 2017-08-31 |
小林さん、北京での5年間の勤務おつかれさまでした。 小林さんは同僚からもとても慕われ、みんなをうまく引っ張っていってくれるリーダー的な存在です。営業マネージャーの仕事を私の想像以上にがんばってくれました。感謝しております。これから本社でさらなる活躍を期待しております。 小林さんが北京から去るのは寂しいですが、本社でもし何か困ったことがあれば、電話なりメールなりしてきてくださいね。今まで本当におつかれさまでした。 |
【 越南餐厅《Hoang Yen》开业 】 |
作者: 匿名 2017-08-06 |
越南菜的餐厅开业了。 越南菜的餐厅"Hoang yen"两个星期前在尾道站再开发大楼的二楼开业了。店主人是Nian先生和他的太太。他们有一个二岁的女儿和一个刚刚出生的男孩子。 Nian先生到今年五月在三和船坞作为修理的技师工作七年了。他责任感和实行能力很强。 但是他心计一转下决心独立开业了。 六月里准备开业的时候Nian先生和他的太太对店内做了内部装修,他们2岁的女儿负责打扫卫生,而刚出生的男孩子就睡在店铺最里面的地板上。 菜单没有特别的,只有朴素的家庭菜比如说“越南的荞麦fo”“春卷”等等。 很多越南的进修生光顾这里。我想是Nian先生的人品和令人怀念的家庭菜吸引了他们吧。 我每星期汉语课后的晚上都去那个店吃一个越南菜并分享一点点Nian先生一家的幸福。 |
【 ベトナム料理店 Hoang Yen 開店 】 |
作者: 匿名 2017-08-06 |
ベトナム料理店 Hoang Yen 開店 2週間前、尾道駅再開発ビルの2階に、ベトナム料理店 Hoang Yen が、開店した。 店主は、ニャンさんと奥さん。二人には2歳の女の子と、生まれたばかりの男の子がいる。ニャンさんは、今年の5月まで三和ドックで、修繕の技師として、7年働いていました。彼は責任感と実行力のありました。 でも、心機一転独立を決心して、開業したのです。 6月の開店準備中、ニャンさんと奥さんは、内装を整えていました、2歳の女の子はお掃除担当。男の子は、店の奥の床の上で寝ていました。 メニューは特別なものはありません。質素な家庭料理いわゆる「フォー」や「春巻き」など。 多くのベトナム人の研修生が多くきます。ニャンさんの人柄と懐かしいベトナムの家庭料理に引き寄せられるのでしょうか。 私は、毎週日曜日の夕方、中国語の講義の後、ベトナム料理とニャンさん一家の幸せを少し頂きに行きます。 |
【 】 |
作者: 匿名 2017-08-03 |
藤田先生的送别晚会 北川铁工所技术一课的藤田先生在日本的总公司工作了十年,此次从七月开始要调往上海北川铁社了。由于我以后在工作上要跟藤田先生有联系(或者,由于以后我的工作将要跟藤田先生有关),所以在他的送别晚会上,我特意到他这儿跟他打了招呼。 藤本;藤田先生,一直到现在在总公司总是受到您的很多关照,非常感谢您。我看设计图遇到不知道的事情的时候,总是麻烦藤田先生您,所以以后您不在总公司了,我会感到很不安的。以后让我们俩在总公司和上海铁社同心协力努力地工作吧!您最初在陌生的地方也许不能大显身手,您先努力地适应那里的环境和人吧!可是请您无论如何要多保重身体。我想,上海铁社的同事们知道,技术优秀的藤田先生来上海铁社,也一定很受鼓舞。以后,也请多多关照。 |
【 藤田さんの送別会 】 |
作者: 匿名 2017-08-03 |
北川鉄工所技術1課の藤田さんは10年、日本の本社で勤務し、このたび7月から上海北川鉄社へ出向となった。送別会にて、私は今後仕事で関わりをもつことになる藤田さんへあいさつをしに行った。 藤本:藤田さん、今までいろいろと本社でお世話になり、ありがとうございました。図面を見て、わからないことがあれば藤田さんに頼っていたので、おられなくなるのはとても心細いです。けれどこれからは本社と上海鉄社で力を合わせて仕事を頑張っていきましょう。慣れない土地で初めは本領発揮できないかもしれませんが、まずは環境と人に慣れるところから頑張ってください。でも何よりも体には気を付けてくださいね。上海鉄社の方々も技術の藤田さんが来られることをとても心強く思っていると思います。今後ともどうぞよろしくお願いしますね。 |
【 作业 】 |
作者: 匿名 2017-07-30 |
福山市有现代的气氛,所以我想在这里逗留(呆)两三天。 这个馒头很好吃的,我为(给)我太太拿两个回家可以吗? 跟我来吧。这只狗从那所学校开始一直跟着我。 我早上跟同事出差了。我跟小王借这本书了。 我跟你同岁。同意跟不同意应该要弄明白。 我只是随便问问而已。 星期天我在家洗洗衣服,看看电shi机什么的。 |
【 宿題 】 |
作者: 匿名 2017-07-30 |
福山市は現代的な雰囲気だ、ここに2~3日留まっていたい。 この饅頭はおいしい、妻の為に2~3個持って帰っていいですか? 私についてきなさい。あの学校からこの犬がずーと私についてきた。 私と同僚は、朝早く出張にでた。私は王さんからこの本を借りました。 私とあなたは同じ年です。同意と不同意ははっきりしなければならない。 ちょっと聞いてみただけです。 日曜日家にいて、洗濯したり、テレビを見たりしています。 |
【 燕子 】 |
作者: 匿名 2017-07-30 |
直到最近,一直都住在我们公司附近一家餐厅屋檐下燕窝里的三只雏燕飞走了,才偶然注意到,燕子已经不在了。 母燕子一带饵食回巢,三只雏燕就一起尽全力地把三角形的嘴向上一张一合的。那个样子很可爱的。 到了最近三只雏燕长大了,它们的头和尾巴从巢里露了出来,好像就要落下来一样。 现在很多燕子在尾道的城市上空飞来飞去。 好像一到秋天,它们就飞向南方去了。(我想)我也会有一天回宁波去吧。 |
【 ツバメ 】 |
作者: 匿名 2017-07-30 |
ふと、気がついたら、ツバメがいなくなっていた。 最近まで、会社の近くのレストランの軒の下の巣の中にいたツバメが巣立たのだ。おかさんツバメが、餌を持って帰ると、三羽揃って、三角の口を上の方に大きくに開け、パクパクさせていた。あの様子は、大変可愛かった。 つい最近は、体が大きくなり、頭や尻尾が巣からはみだし、巣から落ちそうだった。 今、多くのツバメが町の中を飛びまわている。 秋になると、南の方へ帰るらしい。私もいつか寧波へ帰りますよ。 |
【 电脑死机 】 |
作者: 匿名 2017-07-23 |
我家里的电脑大前天突然死机了。我现在有三台电脑。我在公司和在家各有一台台式电脑,还有一台便携式电脑。我利用微软的云把所有数据都保存在云上,而且因为三台电脑随时保持联动,所以无论什么时候无论什么地方都能一样工作。我大前天下载适用于云的提出方案用的应用软件的时候,家里的电脑就死机了。系统恢复要了半天的时间。死机的原因是因为家里的电脑有操用的是旧的视窗操作系统8.1。 好不容易,终于可以使用新的应用软件了。 为了使用最新的应用软件,需要最新的操作人员。我不能当最新的操作人员,(对我来说)已经没有时间再学习新的操作方法了,操作越来越复杂了。 |
【 PCフリーズ 】 |
作者: 匿名 2017-07-23 |
一昨日、PCが突然フーリズした。現在私が使っているPCは3台ある。 会社と家にdesk top型それぞれ一台、携帯用に一Note型1台。Micro softのcloud サービスを利用して、全てのデータは、クラウド上に保存しているので、3台のPCはいつでも連動していて、いつでもどこでも仕事ができる。今回クラウドに対応したプレゼンテーション用のソフトウェアをダウンロードしたところ、家のPCがフリーズした。復旧に半日かかった。原因は家のPCのOSが、古いwindows 8.1であったためだ。 何とか、新しいソフトウェアの使えるようになった。 最新のソフトウェアを利用するためには、最新の使用者が必要なようだ。もう私には時間がない。 |
【 最近的天气 】 |
作者: 匿名 2017-07-20 |
最近我常常听见日本各地下大雨的新闻。 九州,关东,名古屋和新潟,下大雨的地方总是不同,我们难以预测什么时候在哪儿突降大雨。在广岛的福山和府中,也许也会同样的突降暴雨。 我看见了那个新闻,我想如果广岛也下大雨,我的家里面浸了水,我的车里面浸了水,我该怎么办好呢? 我好几次在新闻中看到很多泥水进到居民家里面去,雨停了以后人们忙于收拾打扫的情况。 我想祝他们尽快回到跟以前一样的生活的同时,我也要把我自己的生活好好儿地保持好。 |
【 最近の天気 】 |
作者: 匿名 2017-07-20 |
最近ニュースで日本各地で豪雨がふっているとよく耳にする。 九州に関東、名古屋、新潟と場所はバラバラで、いつどこの地域が突然豪雨におそわれるか予測がつかない。ひょっとしたら広島の福山や府中にも同じような雨が降るかもしれない。 ニュースをみていて、もし広島にも豪雨が来て、私の家が浸水したり、車が水につかったりしたら私はどうするだろうと思った。 たくさんの泥水が家に入ってきて、雨が上がった後、片づけに追われる人々をニュースで幾度と見た。 彼らに一日でも早く元通りの生活が訪れることを祈りつつ、自分は自分の生活をしっかりと守っていこうと思った。 |
【 关于跟上海铁社的夏女士的研修 】 |
作者: 匿名 2017-07-12 |
六月二十八号,二十九号,上海北川铁社的夏敏女士来日本的总公司研修了。我负责的窗口是上海北川铁社,管理她这两天的日程安排,还有为了研修能顺利进行做了一些准备。第一天,让她实际看一下我平时的出口业务,我教了她从订货到出货的流程。而第二天,夏女士把她的进口业务的内容教给了我。我想如果我不能保证每天处理的日常业务一点也不出错误的话,就不能在中国海关被许可进口,货物也会被停止出关,这样会增加夏女士的业务负担。还有研修结束以后,我想如果从上海北川铁社发出的订货单有错误,需要修订的时候,我的工作负担也会增加。我和夏女士当然都理解工作时不能有错误,通过深入了解对方的工作内容,更增加了对自己所做工作的责任感。这次的研修非常有意义。 |
【 上海鉄社の夏さんとの研修について 】 |
作者: 匿名 2017-07-12 |
6月28日、29日に上海北川鉄社から夏敏さんが日本の本社に研修に来られました。私の担当窓口は上海北川鉄社なので、2日間の彼女のスケジュールを管理し、研修がスムーズに進むように準備をしました。1日目は、私のいつもの輸出業務の処理を実際に夏さんに見てもらい、注文から出荷までの流れを教えました。逆に2日目は夏さんの輸入業務の内容を教えてもらいました。私が日々こなしている業務をきちっと間違いのないようにしなければ中国の通関で許可がおりず、貨物が止められてしまい、夏さんの業務の負担が増えてしまうと思った。また夏さんも研修の最後に、上海北川鉄社からの注文指示がまちがっていて修正など発生するたびに、私の仕事の負担が多くなると思った。私も夏さんも日々、間違いのないように業務をこなすのは当たり前の認識はあったけれど、相手側の仕事内容を深く知ることで、自分の行っている仕事への責任感が増しました。今回の研修はとても有意義なものでした。 |
【 缅甸话 】 |
作者: 匿名 2017-05-28 |
我上星期又去缅甸的船检查了。我在船上和很多二等航海士聊了关于缅甸话的话题。缅甸语的特点是文字有特别的形状。它的文字的基本形状是圆形的,像视力表的记号一样,上下左右的一方被间断。有大的间断口还有小的间断口,总数是三十六个文字。但是他们日常只使用十个文字。 还有在西藏语里,在孟加拉国语里,在马来西亚语里,还有在泰国语里缅甸话也被使用。另外缅甸语语法跟日语的一样。 它的最大的特点是它的发音跟汉语一样有声调。 它的声调有第一声,第二声,还有一个低长的声调。 因为缅甸话有声调,听到那个发音我的耳朵非常舒服。 大概缅甸话是世界上第二美丽的语言,不用说汉语是最美丽的语言。 |
【 ミャンマー語(2回目) 】 |
作者: 匿名 2017-05-28 |
先週、また、ミャンマー人の船に検査に行った。 そこで、二等航海士と、ミャンマー語について、いろいろお喋りをした。ミャンマー語の特徴は、その文字にある。文字は、〇が基本で、視力検査の記号ように、〇の上下左右のどこかが切れている。また、その切り口が、大きいか、小さいかで、36個あるそうだが、いつも使っているのは10個だといっていた。。 また、ミャンマー語は、チベット、バングラディシユ、マレーシア、タイでも話されているいう。 文法は、日本語と、ほとんど同じらしい。 一番の特徴は、声調があることで、中国語と同じ一声、二声、それと低平調(低い音の長い音)がある。 声調があるための、私耳には、心地よく聞こえる。 多分、世界で2番目に美し言葉だ。もちろん中国語が一番だ。 |
【 在大久野岛的户外烧烤 】 |
作者: 匿名 2017-05-25 |
这次在大久野岛举办的户外烧烤活动玩得非常开心。我,我的朋友和后辈都很满意。我们公司的前辈们不但给我们烤肉,而且他们还给我们做了芦笋的天妇罗和章鱼米饭等等。我们只在吃。这次的户外烧烤,使我们跟公司其他部门的同事的友谊越来越深了 ,我感到很高兴。第二天,我在公司向他们表示了感谢,对他们说了谢谢。 |
【 大久野島のバーベキュー 】 |
作者: 匿名 2017-05-25 |
今回の大久野島でのバーベキューは本当にとても楽しかった。私も私の友達や後輩も大満足でした。会社の先輩たちはお肉を焼いてくれるだけでなく、さらにアスパラの天ぷらやタコ飯などを作ってくれました。私たちは食べるだけです。今回のバーベキューで会社の他部門の人たちと仲良くなれてよかった。次の日、私は会社で彼らにありがとうございましたと感謝の気持ちを伝えた。 |
【 事先商量 】 |
作者: 匿名 2017-05-18 |
李;有个十一个人的代表团要来北京,我打算他们来的当天八点四十五分到北京国际首都机场接他们。 铃木;因为北京首都机场里面有很多人,从飞机降落到从出口出来要很长时间,所以你不用太早到机场。 李;是吗?那,我就九点之后到机场。有十一位客人,我租了一辆十五个座位的汽车。 铃木;原来是这样,客人都有行李,我有点儿担心车里是否能放得下客人的行李。你能不能准备一辆大一点儿的汽车或者再租一辆汽车放行李? 李;知道了,我觉得一辆汽车移动比较方便,但是,我还是准备大一点儿的汽车吧。 铃木;谢谢,当天的日程安排是,我们先去饭店放行李,然后打算在同一家饭店的会议室,开个一个小时左右的协商会。 李;知道了,那以后怎么安排的?到晚饭还有时间。到哪儿去,旅游一下吗?去天安门游览一下,怎么样? 铃木;客人们好像对天安门不太感兴趣,他们好像喜欢逛逛中国的摊子料理,去王府井逛逛吧,你看怎么样? 李;好啊!那么,就在王府井边逛着街边看看,然后我们再去吃晚饭吧。 铃木;好的,那,第一天就是这样的日程安排,请多关照。关于第二天的日程,我们回头再商量一下吧! |
【 打ち合わせ 】 |
作者: 匿名 2017-05-18 |
李:11人の代表団が北京に来られる日、当日私は8時45分に北京国際首都空港へ迎えに行こうと思っています。 鈴木:北京首都空港は混み合うので飛行機が着陸してから出口までとても時間がかかります。あまり早めに空港に行く必要はないですよ。 李:そうですか。では、9時過ぎあたりに行くようにします。11人いらっしゃるので15人まで乗れる車を1台借りたんですが。 鈴木:なるほど。お客様の荷物もあるでしょうから、載せれるかどうか少し心配ですね。もう少し大きい車か、あるいは荷物を積むための車をもう1台手配してもらえませんか。 李;わかりました。1台での移動の方が便利だと思うのでもう少し大きい車を手配しましょう。 鈴木:お願いします。当日のスケジュールですが、まずホテルへ向かって荷物をおいた後、同じホテルの会議室で1時間ほど打ち合わせをします。 李:わかりました。そのあとはどうしましょう?夕食まではまだ時間があるのでどこか観光に少し行かれますか?天安門なんてどうですか? 鈴木;天安門はあまり興味がなさそうで、お客様たちは中国の屋台料理を見てまわりたいそうなので、王府井なんてどうでしょうか。 李:いいですね、じゃあ王府井をぶらぶらと観光して、夕食にしましょう。 鈴木;はい、では1日目はそのようなスケジュールでよろしくおねがいします。 2日目についてはまだ話し合いましょう。 |
【 电话费很贵! 】 |
作者: 匿名 2017-05-05 |
金;我每个月都会因为电话费很贵而感到苦恼。这月的电话费竟然超过了一万多日元。 藤本;欸,一超过了一万日元的话,我就感觉太贵了。应该节约了吧!你的电话费为什么那么贵? 金;老实说,我现在有一个远距离的女朋友,每天都得给她打很长时间电话。 藤本;那样的话,你应该使用微信!微信能打免费电话! 金;真的吗?我想使用微信,可是怎么做好呢? 藤本;你先安装微信的应用软件,当然你的女朋友也要安装的!你们互相安装结束以后,然后交换互相的ID。其余的,你一按免费电话的按钮,就能打电话了啊! 金;谢谢你,告诉我这个好方法。我试试这个办法,用这个方式试着跟她互相取得联系。 藤本;不客气,先安装吧!! |
【 電話代が高い! 】 |
作者: 匿名 2017-05-05 |
金:私は毎月電話代が高くて困ってます。今月はなんと1万円超えてしまいました。 藤本:わぉ!1万円超えると高すぎるね。節約しなくちゃ!なんでそんなに高いの? 金:実は、今遠距離の彼女がいて、毎日長電話しちゃうんだ。 藤本:それならWechatを使いなよ!Wechatなら無料電話できるよ。 金;本当?使ってみたいけど、どうしたらいい? 藤本:アプリでWechatをインストールしたらいいんだよ。もちろん彼女もね! お互いにインストールし終わったら、IDを交換するの。後は、無料電話のボタンをおせば、電話できるよ。 金:ありがとう。いいことを教えてもらいました。その方法で彼女と連絡を取り合ってみます。 藤本:どういたしまして。まずはインストールしてね! |
【 花粉症 】 |
作者: 匿名 2017-04-30 |
已经到了五月了。我的花粉症还没结束。大概每两个小时我的鼻子就不通气。我夜里每两个小时都要起床给鼻子喷一次喷雾药。鼻的喷雾药一天最多可以使用五次,每三个小时最多一次。但是,因为痛苦,所以我一天使用好多次鼻的喷雾药。我的脑子整天有点儿不清醒,做什么都没有干劲。四年前在中国没有犯过花粉症。我非常怀念在中国时的那些清爽的春天。 |
【 花粉症 】 |
作者: 匿名 2017-04-30 |
もう五月だ。だけど花粉症はまだ終わらない。大体2時間おきに、鼻が詰まる。夜も2時間おきに起きて、点鼻薬を使う。点鼻薬は、一日5回、3時間に一回まで使用できる。しかし、苦しいので、一日に何回も使ってしまう。いつも頭がぼ~としていて、何事にもやる気が起きない。 4年前中国では、花粉症はなかった。爽やかな春が懐かしい。 |
【 傅先生 】 |
作者: 匿名 2017-04-16 |
因为四月的人事调动,傅先生从东京的总公司到因岛办公室来赴任了。他的工作和我的一样,都在内海造船濑户田工厂。 他从上海海事大学毕业。他在船上作为航海士工作三年以后,到了大阪。他在大阪大学的研究生院学习了两年以后,马上在日本海事协会参加了工作。他在东京工作了五年以后,来到了这里。我想跟傅先生学许多关于中国的事情。 |
【 傅さん 】 |
作者: 匿名 2017-04-16 |
4月の人事異動で、傅さんが東京の本社から因島事務所へ赴任した。担当は、私と同じ、内海造船瀬戸田工場だ。 彼は上海海事大学を卒業後、航海士として3年働いた後、日本へ来て、大阪大学で勉強した後、日本海事協会へ入った。5年間東京で働いた後、此処へてきた。これから、彼から、中国のことをたくさん学ぼうと思う。 |
【 在台湾的事情 】 |
作者: 匿名 2017-03-22 |
我从三月五号到三月八号去台湾出差了。我在台北的饭店住了三天。最初的第一天三月五号的天气比较好,不冷不热。可是三月六号下雨了。雨下起来,我才发现雨伞没拿。我马上去饭店的前台,问饭店工作人员在哪里卖雨伞。我说“请问,sanzi在哪里卖?”工作人员说"我们能借给您饭店的雨伞,怎么样?“我对这家饭店的周到热情的服务表示非常感谢,并借了雨伞。那天傍晚,我工作结束以后,回到饭店就把借的雨伞送还回去了。 可是第二天又下雨了。我想再借一下饭店的雨伞,就去前台了。就在那时,我的上司也正好在前台,他看见了我跟饭店的工作人员用汉语说着借雨伞的情况。我的上司对我说,“藤本小姐,那位工作人员听懂了你说的汉语!并把雨伞借给你了吧?かさ用汉语怎么说?“我告诉上司かさ在汉语里是sanzi。我问我旁边站着的工作人员,”かさ用汉语说是sanzi吧?对不对?“工作人员回答了,”不对,かさ是雨伞。“我觉得很害羞,”欸?是吗?かさ是sanzi吧?我一直说错了啊?“可是尽管我说错了,他还是能理解我的要求借了一个雨伞给我。我觉得他真是个好工作人员。我又问他,“顺便问一下,在汉语中,有没有sanzi的单词?”他回答说,“有,shanzi是日本的扇子的意思。” 这次的台湾出差,我完全记住了雨伞和扇子的单词。 |
【 台湾でのお話 】 |
作者: 匿名 2017-03-22 |
私は、3月5日から3月8日まで台湾に出張へ行きました。私は台北のホテルに3日泊まりました。初日の3月5日の天気は比較的よく、寒くも暑くもありませんでした。しかし3月6日は雨が降りました。雨が降り始めてやっと私は傘を持ってないことに気づきました。私はすぐにホテルのフロントへ行って、スタッフへ傘がどこで売っているのか尋ねました。「すみませんが、かさはどこで売ってますか?」と。スタッフさんは、「ホテルの傘を貸せますが、いかがでしょうか。」と言ってくれました。私はホテルの心優しいサービスに感謝し、傘を借りました。その日の夕方、私は仕事が終わったあと、ホテルに戻り傘を返しました。 ところが、次の日また雨が降りました。私はホテルの傘をまた貸してもらおうと思い、フロントへ行きました。すると私の上司もちょうどフロントにいて、私がホテルのスタッフさんに中国語で傘を借りる状況を見ていました。私の上司は言いました。「藤本さん、あのスタッフさんに中国語が通じたね。かさを借りたんだよね?かさって中国語でなんていうの?」私は傘は中国語でsanziだと上司に教えてあげました。私は、隣に立っているホテルのスタッフさんに、「傘はsanziって言いますよね?あってますよね?」と問いました。スタッフさんは、「いいえ、傘はyusanといいます。」と答えました。私は、「あれ?そうなの?傘ってsanziじゃないの?私はずっと言い間違えていたの?」と思い少し恥ずかしくなりました。しかし、私が言い間違えたにもかかわらず、彼は私の要求を理解し傘を貸してくれました。彼は本当にすばらしいスタッフだと思いました。私は彼に尋ねました、「ちなみに、中国語でsanziって単語はないのですか?」と。彼は答えました。「あります。shanziは日本語の扇子です。」 このたびの台湾出張で、私は、傘と扇子の単語は完璧に覚えました。 |
【 北京展览会的接待处 】 |
作者: 匿名 2017-02-19 |
・欢迎光临、谢谢您来我们这里参观。 ・请问、您有名片吗?您没有名片的话、请您把您的名字和公司名字填写这张纸上。 ・北川展览会场在那边、我陪您去等候室。 ・呉先生现在不在会场、您有什么事吗?他回到这儿以后、我转告他您的留言。 ・这位客人、您有什么问题吗? ・您是哪里人? ・我陪您到金先生那儿去吧。这边请。 ・请您慢慢地看我们的商品。 ・谢谢。这个是小册子和商品目录 ・这里展示机床机器、请务必顺便来我们这儿看看。 ・我们是北川铁工所、请多多关照。 ・关于商品的说明我给你找一位精通的人来为您介绍、请稍等一下。 ・总是承蒙您的关照、谢谢您!金先生、客人来了。 |
【 北京展示会の受付 】 |
作者: 匿名 2017-02-19 |
・いらつしゃいませ。お越しくださりありがとうございます。 ・お客様、名刺をお持ちでしょうか?もしお持ちでない場合、こちらの紙にお名前と会社名をご記入ください。 ・北川展示会場はあちらでございます。待合室へご案内します。 ・呉さんは只今会場にはおりません。どのようなご用件でしょうか?戻ってきましたら伝えるように致します。 ・お客様、どうなさいましたか? ・出身はどこですか? ・金さんのところまでご案内します、こちらへどうぞ。 ・私どもの商品をごゆっくりご覧ください。 ・ご記入ありがとうございます。こちらはパンフレットとカタログでございます。 ・工作機器を展示しております。是非お立ち寄りください。 ・北川鉄工所です。宜しくお願いします。 ・商品の説明について詳しい者をお呼びいたします。少々お待ちください。 ・いつもお世話になっております。金さん、お客様がお見えです。 |
【 说说中国通关的话 (1) 】 |
作者: 匿名 2017-01-27 |
出口对象国是中国的话,通过通关手续太困难了,所以我们公司有关于面向中国方面出口的各种各样的规定。要问为什么中国的通关手续那么困难呢?那是因为附属部件比较麻烦。比如说,如果中国的顾客要一个名叫SCF07-050的型号商品,我们公司就要准备一下这个SCF07-050的商品,装箱以后,马上就会出货。可是这个名叫SCF07-050的商品带有三个螺丝。所以货物里面有一个SCF07-050和三个螺丝。我们公司在出货同一天,会把装货箱里面写着详细内容的书面材料,用电子邮件发送给中国通关办理人。中国通关办理人按那个材料清查到达的货物。到达的物品的数量、商品名称和材料的数量、名称一样的话,他们可以允许通过海关。可是如果不一样的话,他们不能许可。通关办理人给进口对象国的我们公司的上海分公司发来通知,让上海分公司的经办人要去海关做一下说明。所以做和装货箱里面完全一样内容的书面资料是非常重要的。 |
【 中国通関の話 その1 】 |
作者: 匿名 2017-01-27 |
輸出先が中国の場合、とても通関を通るのが難しいので、私の会社には、中国向けの輸出に関する様々なルールがあります。 なぜ、そんなに中国の通関が難しいのかというと、ややこしいのが付属部品です。例えば、中国のお客様がSCF07-050という型式の商品が1つほしいと言われたら、私たちの会社はSCF07-050を一つ用意し、梱包して出荷するだろう。しかし、このSCF07-050という商品には、ボルトが3つ付属でついています。なので、梱包箱の中身はSCF07-050 1つとボルトが3つ入っている状態です。私たちの会社は商品を出荷する日と同じ日に中国の通関業者へ梱包箱の中身の詳細を書いた書類を電子メールで送ります。中国の通関業者は届いた貨物と書類を照らし合わせ一致していたら、通関を許可します。しかし、もし違っていたら許可してくれません。輸入先の私たちの会社の上海支社へ連絡が入り、貨物を確認しに来て説明しなさいと言われます。だから梱包箱の中身と全く一緒の内容の書類づくりがとても大切nなってくるのです。 |
【 句子 】 |
作者: 匿名 2017-01-14 |
①喂,您好,我是北川铁工所海外一课的藤本。 ②总是承蒙关照。 ③请您告诉我一下卡盘的交货期。 ④金先生正在跟别人打电话。有没有留言? ⑤有,那,请你告诉他让他给我回电话,好吗? ⑥交货期是两个半月。但是库存有点儿少,如果库存没有了的话,交货期就是接到订单以后四个月。接单概率很高的话,我能确保库存,你看怎么样? ⑦需要确保库存的话,请你跟我联系。 ⑧这个事情着急吗?我今天之内做完,没问题吧? ⑨刚才你告诉我的事情,我用电子邮件回答了,请你确认一下。 ⑩我查一下,一会儿跟你联系吧。 ⑪这个事情需要上司的同意,请你稍等一下。 ⑫我今天把原产地证明书,发票单,各物件的规格书和派去工作的日本人的工资清单用ems发送过去了。你收到了以后,请把ems里面的证明书类确认一下。 ⑬确认以后,我马上就告诉你。 |
【 文 】 |
作者: 匿名 2017-01-14 |
①もしもし、北川鉄工所、海外営業1課の藤本です。 ②いつもお世話になっております。 ③チャックの納期を教えてください。 ④金さんは今、ほかの電話に出ております。何か伝言はありますか。 ⑤そうですか、では、おし返し電話くださいと伝えてもらえますか。 ⑥納期は2か月半です。ただし、在庫が残り少ないので、なくなれば受注後4か月です。受注確率が高ければ、在庫を確保しますがいかがですか。 ⑦在庫の確保が必要な場合はご連絡ください。 ⑧この件は、急ぎですか?今日中に対応で大丈夫ですか? ⑨先ほどの問い合わせがあった件で、メールで回答しましたので、ご確認ください。 ⑩ちょっと調べるので、後ほどご連絡します。 ⑪この件は、上司の確認が必要ですので、しばらくお待ちください。 ⑫本日、原産地証明書、インボイス、各物件の仕様書、日本人出向者の給与明細書をEMSで送りました。届きましたら中身をご確認ください。 ⑬確認が取れ次第、お知らせいたします。 |
【 展出商品的特点 】 |
作者: 匿名 2016-12-25 |
商品名称;NC回转分度盘 商品名称;新型设计卡盘 这次以丰富多彩把握的把握技术及丰富提案为主题,我们公司将展出多种定制商品。关于新型设计卡盘,我们给您准备了具有符合加工工程的把握力,而且能对应多种工件的最适合的商品,我们根据您周边现有的机器状况提供自动化方案。另外,我们还为您准备了超级小型NC回转分度盘,高速分割NC回转分度盘,还有最适合汽车部件加工生产线的,能减少维修的倾斜NC回转分度盘。在汽车部件加工和金属框体加工方面提供节省人力和工序汇集的方案。请大家一定要看看我们丰富的商品。我们期待着各位的光临。KITAGAWA将满足您的要求,为您提供高度的把握技术。 |
【 出展商品の特徴 】 |
作者: 匿名 2016-12-25 |
商品名:NC円テーブル 商品名:デザインチャック 今回は、「多彩な把握技術から豊富なご提案」をテーマに、多数のカスタマイズ商品を出展します。デザインチャックでは、加工工程に合わせた把握力、かつ多彩なワークに対応できる最適な商品をご用意し、お客様に周辺機器による自動化のご提案をさせていただきます。また超コンパクトNC円テーブルや高速割出NC円テーブル、自動車加工ラインに最適な省メンテナンス傾斜NC円テーブルをご用意しております。自動車部品加工における省力化や金属筐体加工における工程集約をご提案します。多種多様な商品を是非ご覧ください。皆様のお越しをお待ちしております。KITAGAWAはお客様のご要望のお答えし、高度な把握技術を提供します。 |
【 准备会议 】 |
作者: 匿名 2016-12-13 |
藤本:王小姐,请你准备一下下星期三的会议。桥本记者打算来参加会议,请你给她打电话,告诉他一下会议日程吧。他是日本人,所以你要把材料翻译成日语,另外,翻译完以后,就复印好五个人分的材料。还有,别忘了把复印的材料放在办公室的我的桌子上。 【如果我是老板,就让秘书再做两个事情。】 藤本:王小姐,你预约一下下星期三下午从两点到四点的第二会议室。另外,因为桥本记者也来参加会议,所以也请你准备好他喜欢的普洱茶和先麦芋头酥简单地招待一下。 |
【 会議の準備 】 |
作者: 匿名 2016-12-13 |
藤本:王さん、来週水曜日の会議の準備をしてください。橋本記者が会議に来られるので、電話して、会議日程を教えてあげてください。彼は日本人なので、資料を日本語に翻訳しておいてね、あと、翻訳が終わったら、5人分の資料をコピーしてください。そして、コピーした資料は事務所の私のディクスに置いておいてください。 【もし私が社長なら、あと2つのことを秘書にやっておいてもらいます】 藤本:王さん、来週水曜日の午後2時から4時まで第2会議室を予約しておいてください。あと、橋本記者も来られるので、彼の好きなプーアル茶と先麦芋头酥でささやかなおもてなしの準備もお願いしますね。 |
【 营业活动 】 |
作者: 匿名 2016-12-01 |
張さん:藤本小姐,这个商品的最吸引顾客的特点是什么? 藤本:这个型号是DLB08,最好的特点就是爪平行移动夹住工件以后,并让工件不浮动而且拉引着座,这个商品能把握住这两个阶段夹持。DLB08和B-200系列的卡盘很像,可是B-200无法做到只要夹住工件就拉引,如果B-200的顾客感到对工件浮动的事情很担心的话,DLB08就是我们推荐的新商品。 張さん:原来是这样。关于工件浮动的事情,感到担心的顾客可能很多。 藤本:是的。还有DLB08的贯通孔很大,所以可以夹持的工件种类增加很多。 張さん:这可真是好商品啊。这个能不能销售? 藤本:这次只是参与展出,所以还不能销售。为了到明年一月能开始销售,我们正在准备。商品能开始销售的时候,再另行通知。 張さん:明白了,我很期待。 |
【 営業活動 】 |
作者: 匿名 2016-12-01 |
張さん:藤本さん、こちらの商品のアピールポイントは何ですか? 藤本:こちらは、DLB08とい型式で、一番の特徴は、ジョーが平行移動して、ワークをつかんだ後、浮かないように引き込んで着座する2段階把握というところです。B-200シリーズのチャックとよく似ていますが、B-200はワークをつかむだけで引き込む仕様にはなっておりません。今後B-200をお使いのお客様が、もしワークが浮いてしまうことを気にされるなら、DLB08がおすすめになります。 張さん:なるほど。ワークが浮くことを懸念されるお客様は多くいらっしゃいますからね。 藤本:はい。他にもDLB08は貫通穴が大きいことから、よりつかめるワークの種類が増えます。 張さん:いい商品ですね。これはもう販売することは可能ですか。 藤本:今回は参考出展ということなので、まだ販売はできませんが、来年一月には販売開始調整中です。商品が販売開始になりましたら、改めてご案内させていただきます。 張さん:わかりました。楽しみにしております。 |
【 图书馆和留学生 】 |
作者: 匿名 2016-11-27 |
我喜欢去图书馆学习。那里有很多学习的人。有考生,工作的人和退休的人。大部分的人在图书馆看书都有某种的目标。 我让怠惰的自己在那里反省。 我从四十岁二年间起单身赴任,在北九州市住过两年。那时我住的公务员宿舍旁边有个北九州市立大学的图书馆。那时我的工作是负责国家试验资格考试的监考。我白天监考,面试和判卷子。因为没有加班,我经常下午七点就可以回家。所以我常在回家的路上顺便去那家图书馆出考试的试题并在那里学习英语。 意想不到的是,那家图书馆二十四时对学生和市民开放。由于北九州市离韩国和中国很近,因此那家图书馆有一个房间专门收藏了很多关于韩国和中国文化的书,又还有一间宽阔的房间里收藏着大型的书画。 更让我意想不到的是,很多中国、韩国的留学生在那家图书馆用功学习到夜里。夏季的夜里没有开放冷气,但是冬季的夜里有开暖气。估计那家大学给留学生准备了暖和的房间。 现在那些留学生们会在哪里呢? |
【 図書館と留学生 】 |
作者: 匿名 2016-11-27 |
私は図書館が好きだ。 そこでは、たくさんの人が勉強しています。受験生、社会人、退職した人。大半の人は、何かの目標に向かっています。 そこにいると、怠惰な自分が反省させられる。 40歳からの2年間、単身赴任で、北九州市で暮らしたとこがあります。その時住んでいた公務員宿舎の隣に、北九州市立大学がありました。 あの時の仕事は、国家試験の試験官で、昼間は試験監督や試験の採点、面接をしたりしていますが、残業はないので、19時には帰宅できる。だから、よく仕事からの帰りに、北九州市立大学の図書館によって、試験問題の作成や英語の勉強をしたりしました。 驚いたことに、この図書館は24時間開放していました。 また、この大学は、地理上、韓国、中国に近いせいか、中国や韓国の文化に関する書籍を集めた部屋がありました。また、大型の書画を集めた部屋もありました。 もっと驚いたことに、この図書館では、多くの留学生が、夜遅くまで熱心に勉強していました。 夏の夜は冷房はありませんでしたが、冬の夜は暖房が効いてました。 多分、大学が留学生のための、温かい部屋を用意したのでと思います。 あの留学生たちは、今どこに! |
【 采访 】 |
作者: 匿名 2016-11-24 |
记者:史密斯先生、大学毕业以后、你做什么工作? 史密斯先生:一九八十〇年、我大学毕业以后、来北京工作了。我在大众公司从事营业工作。 记者:是吗、听说史密斯先生会说汉语、你做工作营业的时候、用汉语工作了吗? 史密斯先生:没有、那时候、我还不会说汉语。一九八七年、我跟一个中国女孩结了婚、然后一年以后有了一个儿子,当了爸爸。我觉得因为我要在北京工作、为了提高工作能力、不但需要会说英语、而且学会说汉语也很重要。所以我从公司辞职、到北京大学开始学习了汉语。 记者:是这样啊、所以你来到现在的公司工作? 史密斯先生:是啊、从北京大学毕业以后、我在北京贸易公司工作了三年了。 记者:你感到学习了汉语对你很有用吗? 史密斯先生:当然。不但对工作有用、而且对我跟妻子和儿子的交流也很有用。 记者:可不是。真是一箭双雕啊。今天、谢谢您接受我们的采访,不好意思,占用了您宝贵的时间。 |
【 インタビュー 】 |
作者: 匿名 2016-11-24 |
记者:スミス先生は、大学をご卒業後、どんな仕事をされていたのですか? 史密斯先生:1980年に大学を卒業後、北京に来て働きました。大衆会社で営業をしていました。 记者:そうなんですね、スミス先生は中国語を話されると聞きましたが、営業の仕事を通して、中国語を話されていたのですか? 史密斯先生:いえ、その頃はまだ中国語は話せませんでした。1987年に中国人の女性と結婚して、1年後には息子を授かりました。父親にもなり、北京で働く上で、キャリアアップのため英語だけではなく、中国語も必要であると感じ、働いている会社をやめ、北京大学で中国語を勉強し始めました。 记者:そうだったんですね、それで今の会社で勤められているわけですね。 史密斯先生:はい、北京大学を卒業後、北京貿易会社で3年働いています。 记者:中国語を勉強されてよかったですか? 史密斯先生:もちろん。会社でも役に立つのはもちろんですが、妻や息子のコミュニケーションでも役に立っています。 记者:なるほど。一石二鳥ですね。本日は貴重なお話をありがとうございます。 |
【 中国的电影《幸福时光》 】 |
作者: 匿名 2016-11-20 |
我上星期六晚上在家用电脑看了一部中国的电影名叫《幸福时光》。 那部电影的女主角跟电影《秋之白华》女主角都是同一个人,名叫董洁,她演得真好哇。 故事的梗概如下。 五个无职业的男女和被父母双亲丢弃的由董洁扮演的年轻的盲女,偶然遇上(または相遇)了。 她的愿望是等着父亲来到这里接她,然后一起去深圳医治眼睛。 那五个人给她介绍了一份假的推拿工作。 他们冒充来做推拿的客人,并且付给她钱。 但是他们很快就把钱用光了,他们无可奈何只好用纸当作钱付给她。 已经知道了全部事情的她,有一天早上她留下一张字条,就离开了他们。 「我虽然已经知道了做推拿工作和挣的钱都是假的,都是你们为我做的。但是,和你们一起度过的这些日子是我第一次感受到的幸福时光。我的眼睛也许不可能痊愈了,可是我想饱经风霜,我要努力坚强地活下去。」 |
【 中国映画「至福の時」 】 |
作者: 匿名 2016-11-20 |
先週金曜日の夜、家のPCで、中国映画「至福の時」を見た。 主演女優は、映画《秋之白华》の主演女優と同じ董洁で素晴らしかった。 物語の粗筋は、以下のとおる。 無職の男女5人が、董洁扮する両親に捨てられたの若い盲人と、ひょんなことから出会った。 彼女の夢は、お父さんが迎えに来てくれて、深圳の病院で目を治すこと。 彼らは、彼女に架空のマーサージの仕事を紹介する。 彼らがお客になり、彼女にお金を払う。 でも、彼らも無職、直ぐにお金が無くなり、仕方なく紙のお金を彼女に払らう。 そのことを知っていた彼女は、ある朝、次の様の言い残し、皆のもとを去る。 「マーサージの仕事のお金も架空であることを知っていました。 でも、皆さん過ごした日々は、初めての至福の時でした。」 「眼も治らないかもしれません。苦労すると思いますが、頑張って生きていきます」 |
【 秃顶的伯伯是谁? 】 |
作者: 匿名 2016-11-03 |
和子:那个正在向我们这儿摆着手的伯伯,友子,你认识吗? 友子:谁呀?是那个在长凳上看着书的伯伯吗? 和子:不是不是。不是看着书的伯伯,是那个在星巴克前面穿着黑大衣而且背着背包的那个伯伯,你认识吗? 友子:是那个有点儿秃顶的伯伯吗?好像记得以前在什么地方和他见过面,可是不知道他是谁。 和子:是吗。欸,他还在向这儿摆着手呢。明明从洗手间回来了。明明,你认识那个人吗?是那个有点儿秃顶,穿着黑大衣,向我们这儿摆着手的伯伯。 明恵:欸?那个是我的爸爸。 和子和友子:什么!? 和子:你的爸爸以前秃顶吗? 明恵:对对,以前就秃顶,最近爸爸的头发渐渐变得更稀了。 |
【 はげたおじさんはだれ? 】 |
作者: 匿名 2016-11-03 |
和子:あのおじさん、今こっちに向かって手を振っているよ。友子、知り合い? 友子:どの人?あのベンチに座って本を読んでいるおじさん? 和子:違うよ。そっちじゃなくて、あのスタバの前で、黒いコートを着たリュックを背負っているおじさんだよ。友子知り合いなの? 友子:あのちょっとはげてるおじさん?むかし、どこかで会ったような。でも誰だかわからない。 和子:そうか。あ、また手を振ってきてるよ。明ちゃんがトイレから帰ってきた。ねぇねぇ明ちゃん、あの人知り合い?あのちょっとはげてて、黒いコート着て、こっちに手を振ってるおじさん。 明恵:あ、あれ、私のお父さん。 和子と友子:えぇ!? 和子:お父さんあんなにはげてたっけ? 明恵:そうそう。最近だんだん薄くなってきたの。 |
【 麻雀虽小,五脏俱全 】 |
作者: 匿名 2016-10-24 |
我的桌子容不下很多东西、可是我总是把东西整理整齐、所以如果一双长筒丝袜破了也没关系、我已经把备用的长筒丝袜放在第三层的抽屉里了、没问题的。为了如果我饿了的时候能有吃的、我经常把点心放在第二层的抽屉里。而且、为了如果身体冷的时候有保暖的物品、盖膝毯也被放在抽屉里了。还有如果因为宿醉而感到头疼的时候、不能集中注意力工作,抽屉里也放有头疼药和健康饮料。 张先生:那真是“麻雀虽小,五脏俱全”啊! |
【 スズメは小さいが、五臓六腑はすべてそろっている 】 |
作者: 匿名 2016-10-24 |
藤本:わたしのディスクはあまりたくさんは入らないけれど、いつも物を整理整頓してあるので、ストッキングが破れても大丈夫なように、替えのストッキングを3段目の引き出しに入れてあるんです。おなかがすいたときのために2段目の引き出しにはお菓子を常備してあるの。さむいときのためにひざかけも入れてあるんだ。あと、二日酔いで頭痛がしては仕事に集中できないから頭痛薬と栄養ドリンクも収納してあるんです。 張さん:それは本当に「スズメは小さいけど、五臓六腑はすべてそろってる」ですね。 |
【 日本文化讲座 】 |
作者: 匿名 2016-10-12 |
藤本:我想让很多日本和外国的年轻人了解日本文化。所以我学习了日本的文化。 張:是吗!那么举办一个讲座,怎么样? 藤本:欸!我这几天正想租一个饭店的大会议室举办一个为了能使很多人更了解日本的讲座。 張:你的想法真棒!你是个富有挑战精神的人啊。那儿我觉得华中饭店比较好。 藤本:我希望找一个离我的办公楼不太远的饭店。华中饭店在哪儿呀? 張:华中饭店离你的公司不太远。走路要二十分钟。坐汽车去就更快了、而且比较方便。 藤本:那太好啊!顺便说一下、我预测很多人会开车去、停车场也很需要。 張:没问题。饭店有个停车场。 藤本:那太好了。还有我想确认一下大会议室的大小。 張:那、现在就问问吧。我给饭店打个电话询问一下。 藤本:我们的定员是参加者三十五人! 張:好的。喂、你好。我想租你那儿的大会议室、你能告诉我大会议室的大小吗?我希望租一个容得下三十五人的大会议室。 職員:没问题。最大的大会议室容得下五十人。中等的容得下四十个人。 張:好的。足够了。谢谢您。藤本小姐、华中饭店有容得下四十人或者五十人的大会议室。 藤本:那么、我决定就租那儿的饭店了。谢谢您。 |
【 日本文化のセミナー 】 |
作者: 匿名 2016-10-12 |
藤本:私は日本の文化をたくさんの日本人や外国人の若者に知ってほしい。だから、日本の文化について勉強したんです。 張:なるほど。では、セミナーなど設けてみてはどうですか? 藤本:そうなんですよ!まさに近々、どこかのホテルの会議室を借りて、日本をもっと知ろうぜ講座をやりたいんです。 張:それはすばらしい。挑戦心のある人ですね。では、華中ホテルなんて私はいいと思いますよ。 藤本:私のオフィスビルから遠くないところがいいんですが。華中ホテルってどこにありましたっけ? 張:華中ホテルはあなたの会社からそう遠くはないよ。歩いて20分くらいかな。バスで行けばもっと早いし、便利です。 藤本:いいですね!ちなみに車で行く人がきっと多いと予想すると、駐車場もほしいんですが。 張:大丈夫。ホテルには駐車場もありますよ。 藤本:それはいいです。あとは、会議室の大きさも確認しておきたいです。 張:じゃあ、今、聞いてみましょう。ホテルに電話してみますよ。 藤本:目標は参加者35人ですかね!! 張:okです。もしもし、そちらのホテルの会議室を借りたいんですが、どれくらいの大きさか教えてもらえますか?35人はは入れる広さがいいのですが。 職員:問題ないですよ。一番大きい会議室で50人は入れますし、中くらいのでも40人はは入れます。 張:なるほど。十分です。ありがとうございます。藤本さん、40人、50人は入れる会議室があるそうです。 藤本:じゃあ、そこを借ります。ありがとうございます。 |
【 浙江省宁波博物馆 】 |
作者: 匿名 2016-10-09 |
在宁波从我住的公寓走十五分钟的地方有家博物馆名叫浙江宁波博物馆。 我只去那里参观过一次。那些陈列内容大概跟日本的差不多一样。但是意想不到的是那些陈列品中百分之二十左右是关于日本事、日本和中国关系的展览物品。 再现了那个时代日本城市的展示品给我留下了最深的印象。 听说那个时代中国跟日本的贸易有三条路线,一条是经由韩国到中国的路线,另一条是渡过黄海到中国的航线,还有一条是渡过东海航线以后在宁波港登陆的路线。 到日本传授佛教的鉴真僧侣就是从宁波港启程去的日本。 以前我提到的舟山“不肯去观音”也是从宁波港出发要去日本的。 但是那些陈列品中没有我多次听到的,历史话题中经常出现的关于倭寇(日本的海盗)的内容。 为什么,浙江宁波博物馆里有那么多距今很久远的日本的陈列物品呢? |
【 浙江省宁波博物馆 】 |
作者: 匿名 2016-10-09 |
私が住んでいたマンションから歩いて15分のところに、浙江省博物館がありました。一度だけそこを訪ねたことがありました。概ねその展示内容は、日本の博物館と同じですが、驚いたことに、その展示品の2割ほどが、中国と日本との関係、日本のことについての内容でした。 その当時の日本の町を再現した展示が一番印象に残っています。 その当時、日本と中国の貿易のルートは、韓国を経由するルート、黄海を渡るルート、東海を渡り宁波に上陸するルートがあったそうです。 日本に仏教を伝えた鑑真も寧波の港から日本へ旅立ちました。以前お話しした舟山の不肯去观音も寧波の港から日本へ旅立ちました。歴史の話題でよく出て来る倭寇についての展示はありませんでした。 どうして、遥か遠い日本の展示品がこんなにあるのか? |
【 例句 】 |
作者: 匿名 2016-10-06 |
*我现在正在制定婚礼的二次会的计划,找找装(或者,容)得下五十人的会场。 *我昨天把报告书写出来了。(我昨天把会议纪要写下来了。) *我今天写报告书。 *非常难写,可是我还是把报告书写出来了。 *我们九个人一起去游乐园。两辆坐得下四个人的汽车坐不下九个人,能不能再请谁提供一辆车? *我十月的周末都安排满了,做不下别的预定。 *我把黑豆看错成蟑螂了。 *我说错了,把我的上司叫成了爸爸。 *我想预定你那儿的饭馆,有没有坐得下八个人的包房? |
【 例文 結果補語 】 |
作者: 匿名 2016-10-06 |
*私は今、結婚式の二次会を企画中で、50人はは入れる会場を探しています。 *私は昨日、報告書を書きました。 *私は今日、報告書を書きます。 *大変だったが、報告書を書き終えた。 *私たちは九人で遊園地に行きます。四人乗りの車二台だと全員は乗れないので、だれかもう一人車を出してくれませんか? *10月の週末は予定がいっぱいなので、ほかの予定を入れることができません。 *黒豆がゴキブリに見えた。 *私は間違えて、上司をお父さんと呼んだ。 *お店を予約したいのですが、八人は入れる個室はありますか? |
【 例句 】 |
作者: 匿名 2016-09-29 |
可能補語 *你看得到那个信号吗? *看样子,太辣了。我吃不了很辣的料理。 *如果你见得到吉川科长,就请你把这个东西交给他。你见不到他的话,不交给他也没问题。 結果補語 *不好意思,因为我没见到吉川科长,所以没能把你让我交给他的东西交给他。 *我昨天见到吉川科长,把你让我交给他的东西交给他了。 *我昨天才去了我一直想去的咖啡馆。 |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2016-09-29 |
可能補語 *あの信号が見えますか? *辛そう。私は辛い料理が食べれないの。 *もし吉川課長に会えたら、これを渡してください。会えなかったら、渡さなくて大丈夫です。 結果補語 *すみません、渡してほしいと頼まれていた件、吉川課長に会わなかったので渡せませんでした。 *吉川課長に昨日会えたので、頼まれていたものを渡しておきました。 *ずっと行きたかったカフェに昨日やっと行けたよ。 |
【 我最喜欢的汉语发音 】 |
作者: 匿名 2016-09-25 |
我学汉语的起因是我觉得汉语雨Yu和花Hua的发音很好听。 不知为什么我最喜欢这两个发音。 我在中国时因为中餐很油腻,所以不想吃中餐 因此我在中国待了十四个月,看电视是我唯一的娱乐。 在众多的电视节目中,我唯一能欣赏的就是歌曲节目。 那时我欣赏了很多次谭晶的《江南之恋》和萨顶顶的《自由行走的花》 《江南之恋》里有雨Yu的发音,《自由行走的花》里有花Hua的发音。 所以我从那时起喜欢起来了“雨Yu”和“花Hua”的发音。 最近我第一次欣赏了姚贝娜的《鱼Yu》。并且还我喜欢上了这个歌。 然而因为乳腺癌,她去年去世了,年仅三十三岁。 我想在中国好像还有很多我会喜欢的歌手和歌曲。 我的梦想就是有一天再去中国时,能因为我正确的汉语发音使我的朋友感到惊讶。 |
【 私の好きな中国語の発音 】 |
作者: 匿名 2016-09-25 |
中国語の学習の切っ掛けは、中国語の”雨Yu””花Hua”の発音だ。 何故か、私はこの2つの発音が大好きだ。 中国料理は油濃くて、自ら食べる気持ちにはなれませんでした。 だから、中国滞在の14か月間の娯楽はテレビを見ることだけでした。 多くのテレビ番組で、楽しめるのは唯一歌番組だけでした。 あの時、何回何回も、谭晶の江南之恋と萨顶顶の自由行走的花を聴きました。江南之恋は”雨Yu””、自由行走的花は”花Hua”の発音を持っています。あの時”雨Yu””花Hua”の音が大好きになりました。 最近初めて姚见娜の魚を聴きました。また、この歌が好きになりました。 しかし、彼女は昨年乳がんが原因で33歳で亡くなっていました。 中国には、私が好きになれそうな歌手や歌がまだまだ沢山ありそうです。いつか中国に行き、私の正しい中国語発音で、友人を驚かせることが私の夢です。 |
【 结果补语的用法【“到”表示目标的达成】 】 |
作者: 匿名 2016-09-25 |
买到 火车票买到了吗? 找到 钢笔找了半天才找到。 收到 我今天收到了一封信。 查到 把这件事查了个水落石出。(这件事查到了。) 见到 我今天中午见到了老朋友。 听不到(可能補語) 请你大点声,我这儿听不到。 办得到(可能補語) 这事你办得到吗? 遭到 这个工厂在地震中遭到了严重破坏。 |
【 結果補語の用法【“到”目的の達成を表す。】 】 |
作者: 匿名 2016-09-25 |
買う 汽車の切符を買いましたか? 捜す 万年筆をやっと捜しだしました。 受け取る 今日一通の手紙を受け取った。 調査する。 この事件の原因究明は分かった。 会う 今日のお昼旧友に会います。 聴く 大きな声で言ってください。聞き取れません。 処理する このことを処理できますか? 遭う この工場は地震で重大な被害にあった。 |
【 顺口应对 】 |
作者: 匿名 2016-09-16 |
*今天天气很好。 *是的。 *我觉得是这样,你呢? *我也觉得是那样。 *我胖了十公斤! *是吗?看样子,不太胖(或いは、看不出来那么胖。)。 *我刚才捡了一百元! *是吗,那太好了啊。 *婚礼结婚典礼的话,不来台风就好。 *对啊! |
【 相槌 】 |
作者: 匿名 2016-09-16 |
*今日は天気がいいですね。 *そうですね。 *私はこう思うけど、あたなは? *私もそう思います。 *わたし、10キロも太ったの! *そうなんですか?そうは見えない。 *さっき100円拾ったの! *そうですか、それはよかったですね。 *結婚式、台風が来ないといいですね。 *そうなんですよ! |
【 我给人说明到总经理室怎么走。 】 |
作者: 匿名 2016-09-16 |
呉:藤本小姐,总经理室在哪儿? 藤本:那个,我陪你去。 呉:不用不用,我自己去,你能不能告诉我怎么走?(或者说,你就告诉我怎么走就可以了。) 藤本:好的,你先从那个门出去,然后就能看见前面有一个横着开的门。从那个门进去,总务部就在那个楼层,穿过总务部。然后你再从前面的横着开的门进去,那个地方是客人接待室,再穿过客人接待室,最后你从休息室旁边的门出去,能看见左边有厕所,右边有楼梯,从那个楼梯上到四层,就能看见左边的总经理室了。 呉:四层!?有没有电梯? 藤本:没有啊,你只能自己走上楼。加油吧。 |
【 社長室の行き方を説明する。 】 |
作者: 匿名 2016-09-16 |
呉:藤本さん、社長室はどこでしたっけ? 藤本:えっと、案内しますよ。 呉:いえいえ、自分で行くので、場所だけ教えてもらえる? 藤本:分かりました。そこのドアを出て、目の前に横開きのドアがあります。そこを入ってもらったら、総務課のフロアがあるので、通り抜けます。また正面の横開きのドアに入ると、ゲストルームになっているので、そこも通り抜けます。休憩室横のドアを出ると、左側にトイレがあって、右側に階段がありますので、その階段を4回まで上がってもらうと、左側に社長室があります。 呉:4階!?エレベーターはないの? 藤本:ないです。自力で。がんばってください。 |
【 例句 】 |
作者: 匿名 2016-09-10 |
☆友国先生,藤本小姐让我转告您,刚才的事情已经解决了。 ☆藤本小姐,吉川科长让我转告你,请你预订明天的会议室。 藤本小姐,吉川科长告诉我,让你预订明天的会议室。 ☆桑田女士,吉川科长告诉我、如果我跟您见面的话,让我把这个东西给您。 |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2016-09-10 |
☆友国さん、藤本さんが先ほどの件は解決しましたと言われてました。 ☆藤本さん、吉川課長が明日の会議室の予約をするように言われてましたよ。 ☆桑田さん、吉川課長が、桑田さんに会ったらこれを渡してほしいと頼まれました。 |
【 我对刘先生说明从广岛机场到北川铁工所怎么走。 】 |
作者: 匿名 2016-09-05 |
刘さん;藤本小姐,我刚才到广岛机场了。请你告诉我到北川铁工所怎么走。 藤本;好的,刘先生,不好意思,我不能到机场去接您。从广岛机场来的话,坐出租车来就是最快的。您告诉司机首先向府中车站方向过来。因为从府中车站到北川铁工所的路不太容易找,所以我就跟你说明一下,您记一下。您到了府中车站的话,就能看见车站前面有一个很大的十字路口。十字路口附近有方便店,银行和一家叫第一酒店的酒店,那些都是明显的标志。从那个十字路口往银行和酒店的方向拐,然后过两个信号,下一个的街角往左拐。最后一直往前走到路的尽头,就到本公司了。你听没听明白这个说明? 刘さん;我听明白了,我先暂时往那儿去。如果我迷路的话,就再跟你联系。 |
【 私は刘さんに広島空港から北川鉄工所までの行き方を説明する。 】 |
作者: 匿名 2016-09-05 |
刘さん;藤本さん、私は先ほど広島空港に着きました。北川鉄工所までどうやって行けばいいのか教えてください。 藤本;はい、お迎えに行けず申し訳ございません。広島空港からですと、タクシーを使うのが一番早いです。タクシーの運転手さんにまず府中駅へ向かってくるよう伝えてほしいです。府中駅から北川鉄工所までは、道がわかりにくいので、説明します。府中駅についたら、駅の目の前に大きな交差点があります。交差点の周りにはコンビニや銀行、第一ホテルというホテルがあるので、それが目印です。その交差点を銀行とホテル側の方に曲がって、信号を二つ過ぎると、次の曲がり角で左折します。あとは、突き当りまでまっすぐ行けば、弊社につきます。今の説明で大丈夫でしょうか。 刘さん;とりあえず向かってみます。迷子になったらまた連絡します。 |
【 数珠手串 】 |
作者: 匿名 2016-09-04 |
三年前我要回国的时候,我的中国朋友给我送来了虎目石手链。这个手链是我的中国朋友送给我所有全部礼物中我最喜爱的礼物。我回国以后,不可思议的现象发生了。虎目石里花纹颜色变了。从黑色变成了金黄。我告诉了我朋友这个不可思议的现象。我朋友回信告诉我虎目石颜色的状态要是人载着它的状态变了就说明你的健康状况很好。 三月以后,我收到了朋友的伊妹儿。他告诉我他因病回到了舟山的老家,他说话出不来声了,必须保持静养。 有一次我偶然在广岛街上的手链店看到了写着对治疗咽喉病有效的石子。 那个石子很贵,所以我让手链店店员用由二分之一的那个石子和二分之一的水晶做成了一个手链。 因为邮局不可以往中国邮寄宝石,我让从上海来我们公司的进修生把那个手链转送给我的那位朋友了。 又过了三个月,他恢复了,又能发出声了。那年的夏季他去了泰国旅行。在他从泰国给我寄来的照片里我看到了他戴着那个手链。照片里的他笑了。 |
【 数珠ブレスレット 】 |
作者: 匿名 2016-09-04 |
三年前帰国する時、友人が虎目石のブレスレットを送ってくれました。このブレスレットは、中国の友人から頂いたものの中で一番気に入っています。帰国以後、ある不思議な現象が発生しました。この虎目石黒色だった模様の色が、金色に変わりました。この不思議な現象を友人に告げました。友人からは、「虎目石の色はそれをつける人の状態で変わるからあなたの健康状態は良好だよ。」と知らせがありました。 それから3か月後、友人からメールが届きました。 病気で舟山の家に帰っていると、また、声が出なくなってしまったようです。安静にしている必要があるようでした。 ある時、偶然、町のブレスレット屋さんで、喉の病気に効くと書かれた石を見つけました。そこで、その石は高価だったので、水晶を半分入れてもらい、ブレスレットを作ってもらいました。 郵便では、宝石は送れないので、上海から来ていた研修で来ていた中国人に託して友人に送りました。 友人は·3か月ぐらいで回復し声も出るようになり、夏にはタイへ旅行していました。タイからの届いた写真には、私が贈ったブレスレットを見につけた友人が写っていました。 |
【 例句 】 |
作者: 匿名 2016-09-02 |
刚才你出去的时候、生产部的刘先生给您来过电话、他想问您下星期能不能参加展览会的开幕式。 我告诉他您刚才出去了、他说您回来的话,想让您给他回个电话。刘先生,您给他打电话吧。 还有他让我转告您,如果您今晚有时间,就一起去吃顿便饭吧。他让你把刚才的事情同时考虑一下。 |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2016-09-02 |
ついさっき、あなたが出かけた時、製造部の刘さんから電話があって、来週の展覧会の開幕式に来れるかどうか聞きたかったみたいです。さっき出かけられたことを伝えたら、戻られたら折り返し電話がほしいとのことで。刘さんに電話してあげてくださいね。 それと伝言で、今晩空いてたら食事にでも行きましょうと。合わせて検討してみて下さいとのことです。 |
【 中国的交通 】 |
作者: 匿名 2016-08-28 |
在日本开车靠右行驶,在中国开车是靠左行驶。有一次我要过马路,看着右侧道路,确认没有车来之后,正当我开始要横过人行横道的时候,从左边开过来的车临近了。我差一点儿被车撞了。从那以后还有几次同样的事。我脑海里明白,但是我不知不觉还是先往右侧看再过马路。 在中国就是人在人行横道前站着,车也不停下来。所以一般没有车来的时候,我跑着过人行横道。 但是有一天公交车停下来了,还有一次也停下来了。以后公交车一定会停下来,让行人先通过的。 中国的交通状况在不断地改善。 |
【 中国の交通 】 |
作者: 匿名 2016-08-28 |
日本では車は左側通行です。中国では車は右側通行です。 ある時、横断歩道を渡ろうと、右側の道路を見て、車が来ていないことを確認した後、道路を渡り始めましたが、その時左から車が迫ってきました。危うく車に引かれるところでした。それからも何度も同じことがありました。頭の中では分かっていても、つい右側を見て渡ってしまいます。 中国では横断歩道の前に、人が立っていても、車は止まってくれません。だから通常、車が来ないときに、走って横断歩道を渡ります。 しかし、ある時バスが止まってくれました。また、次の時止まってくれました。一般の車は止まってくれませんが、それからは、必ず止まってくれます。中国の交通は改善されています。 仮人してしたとき信号機が変わっては、大きな交差点にはありますが、それ以外のところには殆どありませんでした。 |
【 例句 】 |
作者: 匿名 2016-08-25 |
【刚,刚刚,刚才】 *我刚刚做完工作。/我刚才才做完工作。 *虽然我刚刚还记得,但是忘了要做什么事情。 *我刚刚调动到这儿。 *我刚刚开始睡觉,却被叫醒了。 【刚,刚刚,刚才+正好】 *真不巧,张先生正好刚出去。 *电车正好刚刚来。 *我也正好刚要跟你联系。 *我正好刚到达。 【正在】 *我正在骑着自行车去,差一点儿就到火车站了。 *我正在学习,以后跟你联系。 |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2016-08-25 |
【刚,刚刚,刚才】 *ついさっき、やっと仕事が終わったんだ。 *ついさっきまで覚えていたのに、何をしようとしたのか忘れた。 *私はまだ異動したばかりなんだ。 *さっき寝かけたばかりなのに、もう起こされた。 【刚,刚刚,刚才+正好】 *あいにく、張さんはちょうど外出されたところです。 *ちょうどいいタイミングで電車が来たところだ。 *私もちょうど連絡しようと思っていたところだ。 *ちょうど今ついたばかりです。 【正在】 *私はちょうど自転車に乗って向かっています。もう少しで駅に着きます。 *私は今勉強しています。後で連絡するから。 |
【 对话 】 |
作者: 匿名 2016-08-20 |
橋本:喂,您是李先生吗?我是桥本。 李:承蒙关照。我是小李。 橋本:终于接电话了。我给您打了好几次电话,却没人接。您去哪儿出差了吗? 李:是啊,我刚出差回来。你有急事吗? 橋本:不是什么急事,下周一上午十点举行展览会的开幕式,我想请李先生务必来参加。 李:谢谢您邀请我。其实同一天从上午八点开始有会。 橋本:那样的话,开完会以后,请您光临。 李:好吧,我尽快去。 橋本:谢谢您。我们约定一下见面地点吧,在离展览会会场最近的火车站的出租车站见面,怎么样? 李:好的,那么,会议结束以后,我马上跟您联系。 橋本:谢谢。那,请多关照。 |
【 対話 】 |
作者: 匿名 2016-08-20 |
橋本:もしもし、李さんでしょうか。橋本です。 李:お世話になっております。李です。 橋本:やっとつながりました。何度かお電話したんですがつながらなくて。どこかへ出張とかでしたか? 李:そうなんです。先ほど出張から帰ってきたところです。何か急用ですか? 橋本:急用ではないのですが、来週月曜日の午前10時から展覧会の開幕式がありまして、ぜひ李さんに参加していただきたいのです。 李:それは、お招きいただきありがとうございます。実は同日午前8時から会議を開く予定でして。 橋本:それでしたら、会議が終わられてからお越しください。 李:そうですか。できるだけ早く行けるようにしますね。 橋本:ありがとうございます。おちあう場所を決めましょう。展覧会会場の最寄り駅のタクシー乗り場はいかがですか? 李:わかりました。では、会議が終わりましたら一報ご連絡いたします。 橋本:ありがとうございます。では、よろしくお願いいたします。 |
【 例句 】 |
作者: 匿名 2016-08-19 |
【正好】 *我正好到达了约会的地方。 *我也想正好要跟你联系。 *电车正好来了。 【再说】 *我想香香地睡觉,可是睡不着。最近每晚都很闷热,再说蚊子也很多。 *虽然我不早早去的话就可能会迟到,但是汽车很多,再说等信号也很花时间。 【就】 *铃声响了就开始吧。 *我们的意见统一了,那么,我们就向这样个的方向进行吧! |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2016-08-19 |
【正在】 *私は、今待ち合わせ場所についたところ。 *私もちょうど連絡しようとおもってたんだ。 *ちょうどいいタイミングで電車がきた。 【再说】 *ぐっすり寝たいのにねれない。最近、夜は暑いし、それに蚊も多い。 *早くいかないと遅刻しそうなのに、車は多いし、それに信号にめっちゃかかる。 【就】 *チャイムが鳴ったら始めよう。 *意見がまとまりました。では、私たちはこういう方向で進めていきましょう。 |
【 对话 】 |
作者: 匿名 2016-08-01 |
铃木:喂、你好。我叫铃木。我刚才给张先生的手机打过电话了、可是他的手机关机了、所以我给你那儿打电话了。 张先生的同事:是啊,真不巧他正好出去了。我想他可能马上就会回来、怎么样?如果你有什么、我就给你转告他吗?。 铃木:谢谢您。那、请你转告他、一个小时以后我再打电话。 张先生的同事:知道了、我就这样转告他。再见。 (一个小时以后) 铃木:喂、我是铃木。 张先生:你好、铃木先生。听说你刚才给我打电话了、那时我出去了、不好意思了。你有什么事呀? 铃木:下星期我们能不能见个面。其实我想跟你商量一下。 张先生:是吗?那、我下星期三有时间、当天的上午怎么样? 铃木:没问题。那么、我们那个时段见面吧!谢谢你。 张先生:不客气。那,下周见。 |
【 対話 】 |
作者: 匿名 2016-08-01 |
鈴木:もしもし、私は、鈴木というものです。張さんの携帯に連絡してみたのですが電源が入っていないようで、そちらにお電話させていただきました。 張先生の同僚:そうですか、あいにく張さんは外出中でして。すぐに戻られるとは思うのですが、如何しましょうか?伝言などございましたらお伝えいたしますが。 鈴木:ありがとうございます。では、また1時間後に折り返し電話しますと伝えてください。 張さんの同僚:かしこまりました。ではそう伝えます。失礼します。 (1時間後) 鈴木:もしもし、鈴木というものですが。 張さん:こんにちは、鈴木さん。お電話いただいたみたいで。外出中でしてすみませんでした。何のご用でしょうか? 鈴木:来週お会いできないかなと思いまして。実は相談したいことがございます。 張さん:そうでしたか。それでしてら来週の水曜日が空いているので水曜日の午前中など如何ですかな? 鈴木:大丈夫です。じゃあその時間帯にお会いしましょう。ありがとうございます。 張さん:いいえ、とんでもないです。では、失礼します。 |
【 例句 】 |
作者: 匿名 2016-07-21 |
〇是否 ・在工作上,我想知道是否有机会再去台湾。 ・我很期待着我的哥哥能顺利地结婚。 〇麻烦您 ・麻烦您确认一下,我们公司使用了磁石的商品是否能出口。 ・因为有打错的地方,所以重发了一遍。 麻烦您,请把上次的附件删除一下。 |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2016-07-21 |
〇~かどうか ・私はまた台湾へ仕事で行けるチャンスがあるかどうか知りたい。 ・お兄ちゃんが無事に結婚できるかどうか楽しみだ。 〇お手数おかけしますが、 ・お手数おかけしますが、弊社の磁石を使用した商品が輸出可能かどうか確認をお願いいたします。 ・記載ミスがございましたので再送いたします。 お手数おかけしますが前回の添付資料は削除ください。 |
【 我把一位名叫河北的同事从日本领到了台湾的顾客那儿。 】 |
作者: 匿名 2016-07-14 |
(我们到达了台湾桃园国际机场了,马上坐新干线去了台湾的顾客那儿,叫台中精机。) 私:我们先坐新干线去台中车站吧! 河北:好的。新干线的检票口在哪儿呢? 私:让站员告诉我们吧!请问,请告诉我们去新干线的检票口怎么走? 駅員:你们先下那儿的电梯,然后一直走到尽头就到了。 我;明白了,谢谢您。 駅員:不用谢,慢走。 (我们按照他说的话往前走就到检票口了。) 私:可能在那个高铁售票处买车票。走吧! 河北:好的,欸!我买不了,我不知道怎么用。 私:没问题。那,我买两个人的车票吧。 河北:谢谢。 (我们在站台等了一会儿的新干线以后,乘坐了到达了的新干线后,一个小时左右到了台中车站了。) 私:河北先生,下次我们从这儿到台中精机坐出租车走吧!站员,请问,出租车站在哪儿? 站员;出那个出口,外面停着很多的出租车。 我;好的,谢谢。 师傅,现在可以走吗? 师傅;可以。你们到哪儿去? 我;我们要去工业区的台中精机。 师傅;台中精机?对不起,我不知道那儿。请告诉我那儿的地址。 我;好的。地址是台中市西屯區臺灣大道4段2088號。 师傅:知道了。先到地址的附近去吧。 私:好的。请多关照。 |
【 日本から台湾のお客様のところまで、河北という同僚をつれていく。 】 |
作者: 匿名 2016-07-14 |
(私たちは台湾桃園国際空港に到着した。すぐに新幹線に乗って台湾の台中精機というお客様のところまで行きます。) 私:まずは新幹線に乗って台中駅まで行きましょう。 河北;了解。新幹線の改札口はどこかなぁ? 私:駅員さんに教えてもらいましょう。すみません、新幹線の改札口までどうやって行けばいいのか教えてください。 駅員:まずあのエレベーターを下りていただいて、それからまっすぐ突き当りまで行けばつきますよ。 私:わかりました。ありがとう。 駅員:いいえ、気を付けて。 (私たちは彼に言われたとおりに行き改札口につきました。) 私:たぶんあの切符売り場でチケットを買います。行きましょう。 河北:はい。 あれ?買えないよ。どうやって使うのかわからない。 私:大丈夫。じゃあ、私が2枚買いましょう。 河北:ありがとう。 (私たちはホームでしばらく待ったあと、到着した新幹線に乗って一時間くらいかけて台中駅につきました。) 私:河北さん、次はここから台中精機までタクシーに乗っていきましょう。駅員さん、すみませんがタクシー乗り場はどこですか? 駅員:あの出口を出たら、外にタクシーがたくさん止まっています。 私:わかりました。ありがとう。 運転手さん、今はしれますか? 運転手:大丈夫です。どこまで行きますか? 私:工業団地の台中精機まで行きたいのですが。 運転手:台中精機?すみません、わかりません。そこの住所を教えてもらえますか? 私:わかりました。台中市西屯區臺灣大道4段2088號です。 運転手:わかりました。とりあえず住所の近くまで行ってみましょう。 私;そうですね。よろしくお願いします。 |
【 商量去哪个餐馆的事 】 |
作者: 匿名 2016-06-29 |
铃木;下周,跟李处长吃饭去哪个饭馆呢?小王,你能给我推荐一个料理不错,而且环境也很好的餐馆吗? 小王;那个,我喜欢公司附近的四川餐馆,另外一个是离公司有点儿远的广东餐馆。 铃木;噢噢,我们打算坐汽车去餐馆,所以还是停车场车位多比较好。 小王;两个餐馆都有车位。广东餐馆的车位比四川餐馆的多一些。 铃木;那好要是那样不错啊,我个人的口味是四川菜,可是四川餐馆有包间吗? 小王;四川餐馆可能没有包间,中午吃饭人很多,所以餐馆里面非常热闹。和四川餐馆比起来还是广东的能安静地吃饭。 铃木;顺便问一下,费用是哪个餐馆的高? 小王;那一定是广东餐馆的高啊! 铃木;哎呀,我们难得跟李处长一起吃饭。豁出钱来还是有包间、稍微高档一点儿的广东餐馆比较好?顺便问一下,你喜欢四川菜还是广东菜? 小王;其实,我也比较喜欢四川菜。 铃木;哎呀,原来你也喜欢四川菜呀?那,我们去四川餐馆吃饭吧!和四川菜比起来李处长也一定更喜欢四川菜。 小王;好啊!那就样定吧! |
【 レストランの相談 】 |
作者: 匿名 2016-06-29 |
鈴木:来週の李係長とのご飯、どこのレストランにしようかなぁ?王さん、どこか料理がおいしくて、雰囲気がいいおすすめのレストランありませんか? 王さん:うーん、私は会社近くの四川レストランとか会社からは少し遠い広東レストランが好きですね。 鈴木:なるほど。車で行く予定なので駐車場は広いほうがいいな。 王さん:どちらとも駐車場はありますよ。広東レストランのほうが四川レストランよりちょっと広いですね。 鈴木:それならいいですね、私個人的な好みは四川料理ですが、四川レストランは個室があります? 王さん:四川レストランはおそらく個室はないですね、午後は食べる人が多くてお店の中はかなりにぎわってます。広東レストランのほうが静かに食事はできますね。 鈴木:ちなみに、費用はどちらのレストランが高いですか? 王さん:それは間違いなく広東レストランですね! 鈴木:李係長と一緒に食事をすることはなかなかないので、奮発して個室があってちょっとお高い広東レストランのほうがいいかなぁ?ちなみに王さんは、四川料理と広東料理どちらが好きなの? 王さん:実は、私も四川調理のほうが好きなんです。 鈴木:なんだ、あなたも四川料理のほうがすきなんですね?じゃあ、私たちは四川レストランに行きましょう!李係長もきっと広東料理より四川料理のほうが好きですよ。 王さん:いいですね!そうしましょう! |
【 预订餐馆 】 |
作者: 匿名 2016-06-16 |
服务员:喂,您好!这里是百味餐馆。 我:你好,我想预订座位,可以吗? 服务员:可以。您预订什么时候的? 我:这周五晚上七点的,好吗? 服务员:好啊,几个人呢? 我:三个人、我想预订一个包间。 服务员:好的,当天可能点菜会因为店里太忙而忙不过来。我建议您提前订几样菜和酒水。 我:谢谢,那,先点一下麻婆豆腐,青椒肉丝,宫保鸡丁。还有再来三瓶啤酒。 服务员:知道了。 我:麻烦你,预算是每人不超过一百元的。 服务员:好的。那么,我再确认一下。您预订的就餐人数是三个人,从这周五晚上七点开始。您要的是一个包间。你们一到餐馆,就给你们马上做刚才预订的三样菜,麻婆豆腐,青椒肉丝,宫保鸡丁,还有三瓶啤酒。预算是每个人不超过一百元。是这样吧,没有问题吧? 我:没问题。那,那天请多关照。 服务员:不用客气,恭候您们光临。 |
【 お店の予約 】 |
作者: 匿名 2016-06-16 |
店員:もしもし、お電話ありがとうございます。百味レストランでございます。 私:こんにちは。予約をしたいのですが、大丈夫ですか? 店員:はい、いつの予約でしょうか? 私:今週金曜の夜7時からです。 店員:わかりました。何名様でしょうか? 私:三人です。個室を予約したいのですが。 店員:かしこまりました。当日はおそらく注文が混み合うかと思います。前もって何品かお料理とお飲み物のご注文をお勧めいたします。 私:ありがとうございます。では、麻婆豆腐と青椒肉絲と宮保鳥丁を注文します。飲み物はビール3本で。 店員:かしこまりました。 私:予算は1人100元以内でお願いします。 店員:わかりました、では、もう一度確認いたします。3名様で今週24日の金曜日夜7時から。お席は個室をご用意いたします。来られましたらすぐにご予約いただいた麻婆豆腐、青椒肉絲、宮保鳥丁3品のお料理とビールを3本でお持ちいたします。ご予算は1人100元以内で。お間違いございませんか? 私:大丈夫です。当日はよろしくお願いします。 店員:かしこまりました、お待ちしております。 |
【 句子 】 |
作者: 匿名 2016-06-08 |
☆提前 ・最近在駅家新开了一家咖啡馆,叫星野咖啡馆。听说每天都有人排队。那个咖啡馆能不能提前预定呢? ・我明天要到名古屋去出差,提前买特快票吧! ☆你能给我推荐。。。吗? ・你能给我推荐一位像生田斗真那样,笑脸很可爱的男人吗? ・为了提高女人素质,你能给我推荐一家声誉很好的料理教室吗? |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2016-06-08 |
☆前もって ・最近、駅家に星野珈琲っていうカフェができたんだ。毎日行列ができてるみたい。前もって予約とかできるのかなぁ? ・私は明日名古屋に出張に出かけるので、前もって特急券を買っておこう! ☆私におすすめの~をすすめてくれませんか? ・私に生田斗真みたいな、笑顔のかわいい男性を薦めてくれませんか? ・女子力アップのために、私に評判のいい料理教室を薦めてくれませんか? |
【 买东西 】 |
作者: 匿名 2016-06-07 |
服务员;你要什么? 我;我要买一条裙子,只是逛着看看。 服务员;好的。你要什么式样的裙子? 我;我要在工作中能穿的很朴素大方的裙子。 服务员;明白了,这条蓝色的裙子很好看。你觉得怎么样? 我;你说得对。那个确实很漂亮。可是有点儿华美。虽然在公司内能穿那个裙子,但是如果我出去出差或者参加展览会的时候,担心周围人的目光。我觉得黑色或者深蓝色就可以了。 服务员;可不是,我们这有两种深蓝色的裙子。我给你拿过来,请稍等一下。 我;好的。谢谢。 服务员;对不起,让你久等了。我刚才说的裙子是这两条。一条是长度长一点儿的,式样非常朴素。我觉得你穿这个的话,你会给人留下高雅的印象。另一条是长度短一点儿的,式样和刚才那个一样很朴素。我觉得这个给人的印象又可爱又年轻。你觉得怎么样? 我;我考虑一下,两个都很好。 (我考虑一会儿) 我要买长度长一点儿的。 服务员;谢谢您。尺寸多大?有小号,中号,大号。 我;我要中号。 服务员;好的。我去准备一下。这个价格是五百四十块钱。 我;好的。 服务员;你用信用卡还是现金付钱? 我;用现金付钱。 服务员;好的。找您十块钱。谢谢您。恭候您再次光临。 |
【 ショッピング 】 |
作者: 匿名 2016-06-07 |
店員:何をお探しですか? 私:スカートがほしくて、ちょっとぶらぶらしながら見ているだけです。 店員:わかりました。どのようなスカートをお探しですか? 私:仕事中にも着れるシンプルなスカートです。 店員:なるほど。こちらの青いスカートはとてもきれいですよ。いかがですか? 私:たしかに。とてもきれいです。でも少し派手ですね。会社内では着れるけどもし出張や展示会出かけるとき、、周りの視線が心配です。私は黒か紺がいいです。 店員:なるほど。2種類の紺色のスカートがございます。持ってきますので少々お待ちください。 私:わかりました。ありがとうございます。 店員:お待たせいたしました。先ほど言っていたスカートはこちらです。一つは丈が少し長くて、デザインはとてもシンプルです。あなたが着るととてもエレガントな印象になると思います。もう一つは丈が短くて、デザインはもう一つのと同じでシンプルです。こちらのイメージはかわいくて若々しいですね。いかがですか? 私:少し考えます。両方ともとてもいい。 (私はしばらく考えました。) 丈の長いのにします。 店員:ありがとうございます。サイズはいくらですか?S、Ⅿ、Ⅼがございます。 私:Ⅿで。 店員:かしこまりました。ご準備いたします。お会計は540元になります。 私:わかりました。 店員:クレジットと現金どちらで支払われますか? 私:現金で。 店員:かしこまりました。おつりは10元になります。ありがとうございました。 またのお越しをお待ちしております。 |
【 中国四大家鱼 】 |
作者: 匿名 2016-06-05 |
中国四大鱼是草鱼,鲢鱼,青鱼和鳙鱼。全部是淡水鱼。草鱼吃水草,鲢鱼吃植物浮游生物,青鱼吃螺,鳙鱼吃动物浮游生物。 中国的河和养殖场很多是黄色的。中国的颜色和日本的不一样。 所以好像淡水鱼不怎么好吃。还有我没看到过淡水鱼的生鱼片。 |
【 中国四大魚 】 |
作者: 匿名 2016-06-05 |
中国の4大魚は、ソウギョ、ハクレン、青魚、コクレンだ。全て淡水魚だ。ソウギョは水草を、ハクレンは植物性プランクトンを、青魚は巻貝を、コクレンは動物性プランクトンを食べている。中国の川や養殖場は黄色だ。中国の色と日本の色は違う。だから、淡水魚はおいしそうではない。また、淡水魚の刺身は見たことがない。 |
【 宁波的味道 】 |
作者: 匿名 2016-06-05 |
我记住了宁波的味道,就是酸菜的味道。对我来说酸菜既很酸又有臭味儿。宁波的料理都有酸菜的味道,不过在料理里看不到酸菜,只有味道。甚至连方便面里也有酸菜的味道。 酸菜本来是东北,四川,贵州,云南的腌制的保存食品。 而且酸菜也有悠久的历史,在“诗经”中有“中田有廬,战场有瓜,是剥是菹,献之皇祖”的描述。菹是指酸菜。 |
【 宁波の味 】 |
作者: 匿名 2016-06-05 |
私が覚えている宁波の味覚は、酸菜だ。私にとって、酸菜は酸っぱく、嫌な臭いでした。宁波の料理には大抵酸菜の味が付いている、しかしその姿は料理の中には見えない。ただ、味がするだけだ。さらにインスタントラーメンにまで酸菜の味が付いている。 酸菜は本来、东北,四川,贵州,云南の保存食品。また、その歴史は古く、詩経の中にも”田に古びた家、戦場に瓜、是剥是菹、皇帝への献上”とある。菹が酸菜のこと。 |
【 中国的习惯 】 |
作者: 匿名 2016-05-29 |
中国的习惯和日本的习惯差距很大。 比如说中国人都大声说话。特别是女人生气的时候,公司里,店里,城市里,不管在哪里都大喊大叫。为什么呢?,因为中国辽阔,人口过剩。 比如说中国城里人和农村人的生命不一样。浙江省2013年的夏天非常热,每天白天气温上升到了40度。在浙江造船厂里工作的一个农村人去世了。浙江造船厂的年轻职员说“死了一个农民工跟我们没关系,一两个农村人去世,我们无所谓。”。浙江造船厂里农民工不戴安全帽,不穿安全靴。他们经常穿着不干净的工作服。为什么,是因为中国人口过剩吗? |
【 中国の習慣 】 |
作者: 匿名 2016-05-29 |
中国の習慣と日本の習慣は大きな差がある。 例えば、中国人は大声でしゃべる。特に女の人が怒る時は、会社であれ、お店であれ、町の中であれ、どこでも大声で叫ぶ。どうして、中国は広大で、人口も多いから。 例えば、中国では都市と田舎の人の命の重さが違う。浙江省の2013年の夏は非常に熱く、毎昼の気温は40度まで上がりました。浙江造船所で一人の農民工が仕事中になくなりました。そのとき造船所に若い職員は、一人の農民工がなくなっても、私たちには関係ないと、一人二人なくなっても構わないといいました。また、浙江造船所では農民工は、安全帽は被っていません、安全靴もはいていません。毎日汚い作業服をきています。なぜ、中国は人口が多いから? |
【 五月二十九号的作业 】 |
作者: 匿名 2016-05-29 |
用“要数”写作文。 中国最有名的歌星要数“王菲”和“那英”了。她们被叫做女子冠军。 有最美妙声音的歌星要数“谭晶”了。电视多少次播放着她唱的那首“江南的恋”。 说道最近红起来的歌星,要数“茜拉”和“谭维维”了。我喜欢茜拉唱的那首“天亮了”和谭维维唱的那首“乌兰托的夜”。茜拉是马来西亚人,她说汉语是最美丽的语言,我也有同感啊! |
【 5月二十九日の宿題 】 |
作者: 匿名 2016-05-29 |
“要数”を持いて作文しなさい。 中国で最も有名な歌手といえば、“王菲”と“那英”です。彼女たちはQeenと呼ばれています。また、最も美しい声の歌手といえば、“谭晶”です。テレビでは何回も彼女が歌う“江南的恋”が流されています。また、最近人気が出て来た歌手といえば、“茜拉”と“谭维维”です。茜拉の歌う“天亮了”と谭维维の歌う“乌兰扥的夜”が好きです。茜拉はマレーシア人ですが、中国語は最も美しい言葉だと言っています。私も同感です。 |
【 新规则 】 |
作者: 匿名 2016-05-26 |
我们赞成公司的新规则,可是如果制服换便装上班,有两个问题,一个是每天早上选衣服很难,另外一个是要花很多钱。所以五天工作日内,两天是便装上班,三天是制服,就好了。 |
【 新しい規則 】 |
作者: 匿名 2016-05-26 |
私は会社の新しい規則に賛成です。しかし、もし制服を私服に変えたら2つ問題があります。ひとつは毎日朝に服を選ぶのが大変です、もうひとつはお金がかかります。だから5日出勤のうち、二日は私服出勤で、三日は制服にすればよいです。 |
【 王先生和和子的对话 】 |
作者: 匿名 2016-05-26 |
王先生;好了,我们先谈到这儿吧! 和子;谢谢您。今天你介绍的信息对我很有用。 王先生;那好啊。你还有什么问题啊? 和子;我有一个。我想问你相关的政策。 王先生;真不巧,我不太精通关于政策方面的问题。如果你想知道那方面的问题,你去一个专门负责政策的办公室问一下就可以了。 和子;好的。那,请告诉我负责人的电话号码。 王先生;嗯,好的。负责人的名字是秦天,他的电话号码是1008954965。还有这个是那里的网址。 和子;真的谢谢。如果以后有机会,我们再见面吧! 王先生;好啊!再见。 |
【 王さんと和子の会話 】 |
作者: 匿名 2016-05-26 |
王さん:よし、話はここまでにしましょう! 和子:ありがとうございました。今日紹介していただいた情報はとても役に立ちます。 王さん:それはよかった。他に何か質問はありますか? 和子:一つあります。関連する政策について尋ねたいです。 王さん:あいにくですが、私は政策の問題はあまり詳しくないんです。もしそのようなことを知りたいなら、専門の政策担当事務所へ行ってきいてみるといいですよ。 和子:わかりました。じゃあ、責任者の電話番号を教えてください。 王さん:うん、わかりました。責任者の名前は秦天、彼の電話番号は1008954965です。あとこれはそこのサイトです。 和子:本当にありがとうございます。もしこれから機会があれば、またお会いしましょう。 王さん:そうですね!さようなら。 |
【 五月十五号的复习 】 |
作者: 匿名 2016-05-22 |
我下车下错了。一直坐在那趟车里没下车。 我下错车了。我上错车了。 ~~还是~~选择疑问句 你想吃上海菜还是广东菜?(不要 吗) 你喜欢日本。你会说汉语。我汉语英语都会说。 我已经会汉语了,而且也会英语。 否定 哪里都不~~谁也不~~,哪里也不~~谁都不~~。 什么也/都~~ 肯定 哪里都想起~~。谁都~~。 想/不想 什么都(也)不吃。今天没有食欲,什么都(也)不想吃。 什么都吃。 今天下雨了,我哪里也不去。 今天我有食欲,我什么都想吃。 走着,坐着看电视。站着唱歌。抽着烟看电视。我爱着她。他喜欢着她。 那家的料理很好吃。 听说下个月中国降雨很多,是吗? 每年六月中国南方(要)下很多雨,是吗? |
【 5月15日の復習 】 |
作者: 匿名 2016-05-22 |
車を降りるのを間違えた。下りずに、ずっと車に座っている。 車を降りるのを間違えた。車に乗るのを間違えた。 ~~または~~~選択疑問文 上海料理と広州料理とどちらが食べたいですか。(この場合吗をつけてはいけない。) 貴方は日本が好きです。貴方は中国語が話せる。私は中国語も英語もどちらも話せる。私は既に中国語話せる、また、英語も話せる。 どんなものも食べたくない。今日は食欲がないので、どんな物も食べたくない。どんなものでも食べる。 今日は雨です、何処にも行きたくない。 今日は食欲があります、どんなものでは食べたい。 走っている。座ってテレビを見ている。立って歌っている。煙草を吸いながらテレビを見ている。彼女を愛している。彼は彼女が好きだ。 あの家の料理はおいしい。 聞くところによると、来月中国は雨が多いそうですが、そうですか?毎年6月中国の南の方は雨が多いそうですが、そうですか? |
【 拜访顾客 】 |
作者: 匿名 2016-05-19 |
我;您好,认识你我很荣幸。我是北川铁工所的藤本。 张先生;你好,认识你我也很荣幸。我姓张。我们在工作上常常通电话、发短信啊。 我;是啊,我们尽管只那样的通通电话,发发短信,可是我跟你很容易沟通工作。我感到你真是个很好的人。 张先生;哪里哪里。哎,藤本小姐,你对台湾什么方面有兴趣? 我;我喜欢台湾的演员。最近我常常看台湾的连续剧,觉得言承旭非常帅,还有陈喬恩很漂亮。 另外,我盼望着能吃到台湾料理。 张先生;我很高兴有关台湾的各个方面你都感兴趣。今天晚上我们就去吃很好吃的台湾料理吧! 我;盼望今晚的来临。(或いは「真恨不得马上就到晚上!」) |
【 客先を訪れる 】 |
作者: 匿名 2016-05-19 |
私:こんにちは。お会いできて光栄です。私が北川鉄工所の藤本です。 張さん:こんにちは。私もお会いできて光栄です。私が張です。私はよく仕事で電話やメールのやり取りをしましたね。 私:そうですね、そのようなやり取りしかしてませんが、あなたととても仕事しやすかったです。良い方だなと感じていました。 張さん:いえいえ。ところで、藤本さん、あなたは台湾のどんなところに興味がありますか? 私:私は台湾の俳優が好きです。最近台湾のドラマをよく見てまして、言承旭がかっこいいと思います。それと陳喬恩がとてもきれいです。 他にも、私は台湾料理を食べることができるのが楽しみです。 張さん:あなたが台湾のいろんなことに興味をもっているのがうれしいです。今晩はおいしい台湾料理をみんなで食べに行きましょう。 私:今晩が待ち遠しいです。 |
【 例句 】 |
作者: 匿名 2016-05-18 |
〇抽时间或者找时间 ・我有事想跟你商量,你抽点儿时间,可以吗? ・以后虽然我们都很忙,可是我们尽量找时间一起喝喝酒吧! 〇帮助或者有用 ・我的手够不到书架上面,请你帮助我把书架上面的箱子拿下来,好吗? ・可能那本操作说明书对顾客很有用。 〇相关,有关,关于 ・关于人生观的问题我想跟你聊一聊。 ・成功与日常的努力密切相关。 ・在这个展览会上,很多和公司有关的人都来参观了。 〇谈到,提到,说到 ・关于旅行计划我们先说到这儿吧。我饿了,我们去吃晚饭吧! ・我喝酒喝得很多,常常忘了我提到的事情。 ・处长在今天的会上谈到了六月的安排。 |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2016-05-18 |
〇抽时间或者找时间 ・相談したいことがあります、時間を作ってもらえますか? ・これからお互い忙しいけれど、時間を作って一緒に飲みに行きましょう。 〇帮助或者有用 ・手が棚上まで届かないので、棚の上の箱をとってくれませんか。 ・おそらくあの説明書はお客様にとってとても役に立つだろう。 〇相关,有关,关于 ・私は人生観についてあなたとしゃべりたい。 ・成功は日常生活の努力と密接な関係にある。 ・この展示会に、会社に関係のあるたくさんの人々が参加されている。 〇谈到,提到,说到 ・旅行計画についての話はここまでにしましょう。おなかがすきました、晩御飯を食べに行きましょう。 ・私はたくさんお酒を飲みすぎて、よく話したことを忘れます。 ・部長は今日の会議で6月のスケジュールまで話しました。 |
【 五月七号的复习:在中国的我的饮食 】 |
作者: 匿名 2016-05-15 |
早饭 每天买三明治和牛奶。 午饭 我在造船厂公司的食堂吃午饭。那个食堂都是中国菜的自助餐。哪儿的中国菜油都很多很油腻。三个月后,我就不能吃中国菜了。因为我的血脂升高了,再以后我只吃米饭。 晚饭 我在家自己做菜,不再吃油腻的菜了。 每三个月我回日本时做血液检查。六个月后,血脂不高了降了下来。在日本的中国菜,不怎么油腻。 |
【 五月7日の復習:中国での私の食事 】 |
作者: 匿名 2016-05-15 |
朝ごはん 毎朝サンドイッチと牛乳を買って食べました。 昼ごはん 造船所の食堂で昼ご飯を食べました。その食堂は、中華料理のバイキングでした。そこの中華料理は大変油濃かったでう。三か月後私は中華料理が食べれなくなりました。私の血液中の脂肪分が大変高くなりました。以後、私はただご飯だけ食べていました。 晩ごはん 私は家で自分で料理を作りました。油濃い料理は食べませんでした。三か月毎日本に帰り血液検査を受けました。六か月後脂肪分は下がりました。日本の中華料理は、あんなに油濃くありません。 |
【 例句 】 |
作者: 匿名 2016-05-11 |
我想咨询一下学校教育方法方面的问题。 我想问一下怎么教育。? 我想咨询一下办出口手续的事。 我想问一下怎么办出口手续? 【知己知彼】 在恋爱方面,很重要的事情是知己知彼、相互了解。 如果自己的性格和对方的性格都能了解的话,就应该能找到很适合自己的人。只了解一方面不会进展得太顺利。 在工作方面,了解自己的工作很重要,要是也能了解对方的工作内容就更好了。知己知彼,才能得到很多的知识和信任,才能百战不殆。 |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2016-05-11 |
私は学校教育の方法について少しお尋ねしたい。 私はどのような教育をしているのか尋ねたい。 私は輸出資料の処理について尋ねたい。 私はどのように輸出資料を処理するのか尋ねたい。 恋愛において、大切なのは相手を知り自分を知ることです。自分の性格と相手の性格どちらも理解できれば、自分にとってふさわしい人が見つかるはずです。片方だけの理解ではうまくいかない。 仕事において、自分の仕事を理解するのはとても重要ですが、相手の仕事内容も理解することができればさらに良くなります。相手を知り自分も知ることでたくさんの知識や信頼を得ることができると、どんな戦いにも勝つことができる。 |
【 五月一号的复习 】 |
作者: 匿名 2016-05-08 |
今天比昨天暖和一点儿。 今天没有昨天暖和。 今天不比昨天冷。 要一碗拉面。要一碗米饭。 七十多块钱就能买这样的衣服。 七十多块钱就可以了。 七十多块钱就够了。 我们应该九点上班,所以我们八点四十五分到就可以了。 我家离车站很近走着去(也)就可以? 我每晚吃三碗米饭,但是今天不饿吃一碗就可以了。 我要买一件大衣,有一百块钱就可以了。 你要做什么发型?我要烫发。 你要剪到哪儿?你要剪到耳朵(这里,这儿),还是过耳朵? 我剪完了这个发型(这样的发型),您满意吗? 您对这个发型满意吗? 您觉得这个发型怎么样,好看吗? |
【 5月一日の復習 】 |
作者: 匿名 2016-05-08 |
今日は昨日に比べて少し暖かい。(A+比+B+形容詞+差の程度) 今日は昨日に比べて暖かくない。(A+没有+B+形容詞:否定) 今日は昨日程寒くない(A+不比+B+形容詞) 七十元あまりあれば、この様な服を買うことが出来ます。 七十元あまりあれば、出来ます。 七十元あまりあれば、十分です。 我々は9時に出社しなけばいけない、だから8時45分に着けば十分だ。 家とバス停は近いから歩いていきますか? 毎晩三倍ご飯をお代わりします。でも今日はお腹が空いていないので一杯で十分です。 コートを一着買いたいので、百元あれば十分です。 どんな髪型にしますか?パーマを掛けたいです。 どこまで切りますか?耳まで切りますか、耳に掛かるようしましょうか。 散髪終わりましたよ、気に入りましたか? |
【 在公司的日常对话 】 |
作者: 匿名 2016-05-06 |
科长;藤本,上海的吴先生要来日本了。请你问她一下还有没有签证。 藤本;好的。 (藤本小姐给吴先生打电话) 吴先生;喂,你好。这是上海有限公司,我姓吴。 藤本;您好,吴先生。我是藤本。 吴先生;藤本,你好。你有什么问题啊? 藤本;吴先生,你最近不是要来本公司吗?你的签证到没到期限? 吴先生;欸,我的签证快到期了! 藤本;真的吗?您马上就去大使馆办签证延期的手续吧。 吴先生;好的。办签证延期,需要自己的护照,签证。。。你知道还需要带什么吗? 藤本;还需要住宿登记证明。听说还需要一张照片,可是我不知道照片的尺寸。请你给大使馆打电话,确认一下照片的尺寸。 吴先生;好的,谢谢。我确认一下。 藤本;到出发日只有两个星期了,来得及吗? 吴先生;可能办好要一个星期左右,没问题。别担心。不管办签证要多长时间,我都一定到日本去。 藤本;哈哈,好,知道了。那么你有什么问题,就跟我联系吧。 吴先生;嗯,谢谢,再见。 藤本;再见。 |
【 会社での日常会話 】 |
作者: 匿名 2016-05-06 |
課長:藤本さん、上海の吴さんがまもなく日本に来られます。彼にまだビザがあるかどうか尋ねておいてくれますか? 藤本:はい、わかりました。 (藤本さんは吴さんに電話をかけます) 吴さん:もしもし、こんにちは。こちらは上海有限会社の吴です。 藤本:こんにちは、吴さん、藤本です。 吴:藤本さん、おつかれさま。何かありましたか? 藤本:吴さん、今度本社に来られますよね?まだビザの期限は残ってますか? 吴:あ、まもなく期限切れだ! 藤本:ほんとですか?すぐに大使館へ行ってビザの延長手続きを行ってください。 吴:わかりました。ビザを延長するには、パスポートとビザと・・・ほかに何が必要か知ってますか? 藤本:住民登録証明も必要です。写真もいるみたいですけど、サイズがわかりません。大使館に電話してみて確認してください。 吴:わかりました。ありがとう。確認してみます。 藤本:出発日まであと2週間しかありません、間に合いますか? 吴:おそらく1週間くらいで処理は終わると思うから大丈夫です。心配しないで。たとえビザの処理にたくさん時間がかかっても必ず日本に行きます。 藤本:ははは、わかりました。じゃあ問題があれば私に連絡してください。 吴:うん。ありがとう。じゃあまた。 藤本:はい、また。 |
【 例句 】 |
作者: 匿名 2016-05-05 |
不管。。。都 ・不管咖啡多凉,我都喝光。 ・在新的工作岗位,不管上司对我生多大气,我都觉得是为了我成长,所以我还是积极努力工作。 尽管。。。都 也 还 ・尽管今天很热,我也没穿短袖。 ・尽管看的是恐怖片,我一点儿也不怕。 虽然。。。但是 ・虽然我今晚努力的跑了一个小时步,但是我的体重一点儿也没减。 ・虽然为了买名片夹特地到岡山车站前面去了、但是没有喜欢的。 快要。。。了,就要。。。了,要。。。了,快。。。了 ・我的哥哥快要开车来接我了。 ・我的哥哥一个小时后就要来接我了。 ・hellos的卡一个星期后就要到期了。 ・Hellos的卡要到期了。 |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2016-05-05 |
不管。。。都 ・コーヒーがどんなに冷めても、全部飲み干します。 ・新しい部署で、上司にどんなに怒られても、私の成長のためだと思ってポジティブに頑張ります。 尽管。。。都 也 还 ・今日はあついけど、まだ半袖は着ません。 ・ホラー映画を見ても私は少しも怖くない。 虽然。。。但是 ・私は今晩頑張って一時間ジョギングしたけれど、体重は少しも減っていなかった。 ・名刺入れを買うためにわざわざ岡山の駅前まで行ったけれど、気にいるものはなかった。 快要。。。了,就要。。。了,要。。。了,快。。。了 ・私の兄がもうすぐ車で私を迎えに来るだろう。 ・私の兄は一時間後まもなく私を迎えに来るだろう。 ・ハローズのカードが一週間後には期限切れになるだろう。 ・ハローズのカードがまもなく期限切れになるだろう。 |
【 四月十号的复习 】 |
作者: 匿名 2016-05-01 |
得 用法 她写字写得很好看。 她字写得很好看。 她做菜做得很好。 这个公司修船修得很好。 这个公司船修得很好。 他跑步跑得很快。 他跑得很快。 她跑马拉松跑得很快。 短跑<二百米<中长跑<一千米<长跑<马拉松 的 用法(限定语+的/地(动词前)+宾语) 她会做中国的四川菜。 她能流利地说汉语。 写什么内容,你看着写吧! 这个地方怎么修你看着修吧! 长得脸(顔) 他长得(顔)和他的爸爸一样。 他和西方人一样。(脸,样子,习惯) 她长得很漂亮。(顔 可爱) 她长得不漂亮。 她很漂亮。(样子,衣服) 中国人的习惯跟日本人的习惯不一样。 这个词典和那个词典一样贵。 中国菜在中国和中国菜在日本味道不一样。 福山的樱花和尾道的一样漂亮。 在中国修船的费用比日本便宜,但是在中国修船质量没有日本好。在中国修船和在日本修船不一样。 动词(谓语)+得(构造助词)+形容词(样态补语/程度补语) 田中说(可以省略)汉语(宾语)说得很好(程度补语)。 田中汉语说得很好。 她每天把房间打扫得很干净。 |
【 四月三日の復習 】 |
作者: 匿名 2016-05-01 |
+彼女は字が綺麗だ。 彼女は料理が上手だ。 この会社の修繕船は、良い。 彼は早く走れる。 彼女はマラソンが早く走れる。 短距離走<二百m<中距離走<一千m<長距離走<マラソン 彼女の作る中国の四川料理 彼女は流暢に中国語が話せる。 どんな内容が書いているか、あなた見ておいて! この地方はどんなになるか、あなたよく見ておいて。 かれの顔とお父さんの顔は同じだ。 彼と西洋人は、顔も習慣も同じだ。 彼女に顔は可愛い。可愛くない。 彼女は綺麗だ(様子,服も) 中国人と日本人の習慣は同じではない。 この辞書とあの辞書は同様に高い。 中国の中華料理と日本のそれの味は同じではない。 福山の桜と尾道のそれは同じように綺麗だ。 中国での修理船の費用は、日本に比べれて安い、しかし、中国の修理船の品質は日本の品質程良くない。 田中さんは中国語をうまく話せる。 彼女は部屋を毎日綺麗に掃除する。 |
【 惊慌的事 】 |
作者: 匿名 2016-04-30 |
女儿;哎呀-!我睡懒觉啦!! 我该快点儿洗脸,刷牙,打扮和换衣服!快快快! 妈妈;早饭准备好了。快点儿吃赶快去公司吧。 女儿;没有时间,早饭就不要了。对不起。 妈妈;好了好了。快去吧。 我好不容易赶上了上班时间,很快下午就开会了。 在开会中,我忽然发现我没穿乳罩。 虽然起床晚,着急换衣服,但我怎么会忘了穿乳罩呢? 尽管没穿乳罩,也没有什么不便。可是我就觉得非常害羞开始紧张不安起来。开会的内容和没听一样,进不到脑子里。还有更饿得肚子开始叫。我更非常害羞,要是有条地缝儿,我真想钻进去。今天我的行为正是心急吃不了热豆腐。从明天起我要准备好三个闹钟。 |
【 あわてた話 】 |
作者: 匿名 2016-04-30 |
娘:あれ!寝坊した! 早く顔洗って、歯磨きして化粧して着替えないと! 急げー! 母:朝ごはんできてるよ。早くたべて会社行きなさい。 娘:時間ないの。朝ごはんいらない。ごめんね。 母:まったく、わかったわかった。早くいきなさい。 私は出勤時間にぎりぎり間に合い、すぐに午後の会議がありました。 会議中、私はふとブラジャーをつけていないことに気づきました。起きるのが遅く、急いで着替えたとはいえ、なぜブラジャーをつけ忘れたのだろう。たとえブラジャーがなくても何も不便はないのだけれど。しかし私はすぐにはずかしくなりおどおどし始めました。会議の内容が頭にはいりません。さらに空腹でおなかがなり始めました。私はさらにはずかしくなり穴があったら入りたい。 今日の私の行動はまさに心急吃不了热豆腐です。 明日からは目覚まし時計を3つ用意しよう。 |
【 例句 】 |
作者: 匿名 2016-04-21 |
・我今天一定读完这本书以后就睡觉。 ・我的朋友明天一定会给我打电话。 ・今天我吃得很多,明天一定会开始减肥的。 |
【 例文 】 |
作者: 匿名 2016-04-21 |
・今日私はきっとこの本を読んでから寝ます。 ・明日友達はきっと私に電話をくれるだろう。 ・今日は食べ過ぎたので、私はきっと明日からダイエットするだろう。 |
【 我的烦恼 】 |
作者: 匿名 2016-04-21 |
在海外营业一课的工作,我本来以为只会说汉语就行了,没想到英语也和汉语一样那么重要。几乎资料都使用英语。我最近非常着急。我希望上司马上让我参加公司的英语会话。英语会话的老师对我说过了从五月可以开始参加。 因为我马上想开始学习,所以催促老师让我尽快参加英语会话。 |
【 私の悩み 】 |
作者: 匿名 2016-04-21 |
海外営業1課の仕事では、私はもともと中国語だけ話せればいいと思っていたが、英語も中国語と同じくそんなに重要だとは思わなかった。ほとんどの資料はすべて英語が使われています。私は最近すこぶる焦っています。 すぐに上司に会社の英会話を受講させてほしいと頼みました。英会話の先生が私に五月から受講することができるといいました。わたしはすぐにでも勉強し始めたいので、先生にできるだけ早く参加させてほしいと催促しました。 |
【 对话 】 |
作者: 匿名 2016-04-20 |
使馆的人;喂,你好。今天办公桌送到了,可是抽屉打不开。 公司的人;真的吗?我听说送货时没有发现问题。 使馆的人;那时候,抽屉没有检查。没想到打不开抽屉。请你给我换一个新的抽屉,好吗? 公司的人;好的。换一个吧。但是现在没有库存。所以两周后能送到你那儿。 使馆的人;发送货的时间太长了。新人从周四开始上班。打算让他使用订的办公桌。所以周三能送到吗? 公司的人;因为人手不够,所以最近太忙了。尽量这周送货。 使馆的人;好的。你尽快送来吧。拜托你了。 公司的人;好的。再见。 |
【 会話のやりとり 】 |
作者: 匿名 2016-04-20 |
大使館の人:もしもし、こんにちは。 今日机が事務机が届いたのですが、引き出 しがひらかないんです。 会社の人:送った時には問題はないと聞いているのですが。 大使館の人:そのとき引き出しはチェックしてなかったんです。引き出しが開かないなんて思わなかった。 新しいのと変えてもらっていいですか? 会社の人:わかりました。交換しましょう。 ただし、今は在庫が切れておりますので2週間後にお客様のもとに届きます。 大使館の人:送付期間が長すぎるよ。 新人が木曜日から出勤予定なんです。彼がその事務机を使用する予定で。水曜日までには送ってもらえませんか? 会社の人:人手不足もありまして最近とても忙しいのです。可能な限り今週中には送るようにいたします。 大使館の人:わかりました。できるだけ早くおくってください。よろしくおねがいしますね。 会社の人:わかりました。失礼します。 |
【 假日的事情 】 |
作者: 匿名 2016-04-13 |
今天因为工会活动我跟同事们一起开车去广岛市内了。 我们约好了上午八点在公司见面,可是一名叫山崎的同事我们怎么等他,他也没出现。 他怎么还没来,如果还不来就赶不上活动的开始时间了,我为此感到很担心。 于是我们没办法,出发了,不等他了。 往广岛去路上,从山崎那儿给名叫中谷女士的同事来电话了。 山崎对她说,“对不起,我睡懒觉现在才起床。” 中谷女士对他说,”欸!你做什么!你尽快开自己车到广岛来。不过不要出事故,安全的驾驶,快点儿呀!” 我们到达了会场等山崎。 在开始时间之前,山崎竟然终于来到了我们那儿。 他一定是刚才挂电话以后,就出发了。 我们总算放了心。 |
【 休日の出来事 】 |
作者: 匿名 2016-04-13 |
私は今日組合行事のために、同僚と一緒に車で広島市内まで行きました。 私たちは午前八時に会社で待ち合わせましたが、山崎君という同僚がいつになっても現れない。 私はどうして彼はまだこないのだろう、もしまだ来ないようなら行事の開催時間に間に合わないと心配になりました。 そして仕方がないので彼をおいて出発しました。 広島へ行く途中に、山崎君から中谷さんという同僚に電話が来ました。 彼は「ごめんなさい、寝坊をして今起きたところです。」と言いました。 中谷さんは「まったく何してるの。自分の車でできるだけ早く広島まで来るんだよ。でも事故はしないように安全運転で早くね。」と言いました。 私たちは会場につき山崎さんを待ちました。 なんと山崎くんは開催時間の前に私たちのところにたどり着きました。きっと電話を切ったあとすぐに出発したのだろう。私たちは一安心しました。 |
【 四月三号的复习 】 |
作者: 匿名 2016-04-10 |
我要买一支油笔。带一块钱去就行了。就够了/可以/就足够了 要是/如果/去中国旅游三天的话。带人民币一万元就可以了。 我洗过头了。~した、完了 我去过上海。~したことがある。(経験)我去过上海了。(完了) 你洗过头了吗?我洗过头了。我没洗头。我还没(有)洗头。 我没洗过头。 您吃过午饭了吗?我没吃午饭。(完了形)我还没吃午饭呢。(まだ発生していない。) 我昨天去了北京。アスペクト助詞/動詞+了/完了実現を表す。 我昨天去北京了。語気助詞/新しい状況状態を説明する。 我昨天去了北京了。過去の時間詞 了+了 春天了。(春になった。過去形ではない。) 她能去上学了。她不能去上学了。他不会游泳了。 我把教科书忘在家了。(特定なもの/教科書を結果補語/忘れる) (不特定/一本教课书/は使えない) 请你把苹果吃了。(了/完了)请你吃苹果。 请你把这本书拿着。(着/持続) 请你把眼镜摘下来。(下来/方向補語) 请你把房间打扫得干净一点儿。(干净一点儿/程度補語)(一点儿/数量補語) 请你把这篇文章翻译成汉语。 请你把这个资料送到事务室。 她把孩子送到幼儿园了。 她把我送到飞机场了。 我把电脑关(上)了。 她的眼睛流下来。 她的眼睛(里)流出来。 她的眼泪从脸上流下来。 她流下来了眼泪。 雪飘下来了。 合上/关上/关上窗户/关上空调 |
【 四月三日の復習 】 |
作者: 匿名 2016-04-10 |
マジックを一本買いたいです。一元持っていけばいいです。 中国の三日間の旅行なら一万元持っていけばいいです。 髪を洗いました。 上海へ行ったことがあります。(経験)上海へ行きました。(完了) 貴方は髪を洗いましたか?洗いました。/まだ洗っていません。 昼ご飯を食べましたか?食べてません。 春になった。 彼女は学校へ行けるようになった。行けなくなった。彼は泳げなくなった。 林檎を召し上がってください。 この本を持ってきてください。 眼鏡を外してください。 部屋を少し綺麗に掃除してください。 この文章を中国語に翻訳してください。 この資料を事務所に送ってください。 彼女は子供を幼稚園に送りました。 彼女は私を飛行場へ送りました。 私は、PCを閉じます。 彼女の涙が流れ落ちる。 彼女に顔から涙が流れ落ちる。 彼女の涙が流れ落ちる。 雪が落ちる。 閉める、窓を閉める。エアコンを切る。 |
【 夫妇的对话。 】 |
作者: 匿名 2016-03-30 |
妈妈;老公,你不是说今天工作结束,就回来跟家人一起 吃晚饭吗?怎么才回来? 爸爸;别提了,我临时有一个重要会议。 以为能准时下班,没想到加班加了三个小时。 妈妈;那您辛苦了。会议延长了吗? 爸爸;没有,会议上,问题马上就很容易地解决了,可是那以后处 长讲话讲得太长了。他的讲话老长了。 妈妈;哦哦,是这样啊!我也碰到过这样的情况。 我在超市买东西的时候,在那儿碰见 了认识的很喜欢说话的人。买完东西以后我就想回家 了、可是我被迫听她说了一个小时。 我急急忙忙买了东西,所以忘了买调料,没买成。 那天晚饭结果变成了碗装方便面了。 爸爸;啊,那你白跑了一趟。欸?什么时候晚饭是 吃的碗装方便面? 妈妈;就是今天晚上啊。 |
【 夫婦の会話。 】 |
作者: 匿名 2016-03-30 |
母;あなた、今日は仕事が終わったら、すぐ帰って家族と一緒に晩御飯たべると言ったじゃない?なんでこんなに遅いの? 父;そう言うなよ、急に大事な会議が入ったんだ。 定時で仕事がおわると思ったのに、三時間も残業に なるとは思わなかったんだ。 母;それはおつかれだったね。会議が長引いたの? 父;いいや、会議では問題はすぐ簡単に解決したんだけど、そのあと部長の話が長くて。彼はいつも長話だ。 母;なるほどね、私もそんなときあるよ。 私がスーパーで買い物してるときに、ばったりお しゃべり好きな知り合いに会って。買い物が終わっ たらすぐに家に帰りたかったのに、彼女の話を一時 間も聞かされた。 あわてて買い物したから、調味料を買いそこね ちゃったの。 その日の晩御飯は結局カップラーメンになったわ。 父;あー、それは無駄足だったね。 あれ?晩御飯がカップラーメンだった日があった かな? 母;今日カップラーメンよ。 |
【 指路。 】 |
作者: 匿名 2016-03-30 |
(我现在在府中车站前面。) 某人;请问,能告诉我从这儿到北川铁工所怎么走吗? 我;好的,你能看见那个红绿灯吗? 某人;我能看见。 我;那,到了那个红绿灯以后往右拐,一直往前走一会儿, 过了第二个红绿灯那儿的桥,你看到正骨医院以后, 从那个路口往左拐,然后一直走到尽头就到了。 从这儿到北川铁工所走路要十五分钟左右。 某人;好的,谢谢。 我;不用客气。如果你没有时间的话,出租车站在那儿。 出租车的话,到北川铁工所要五分钟左右。 某人;是啊,谢谢你。 我;不用客气。慢走。 |
【 道を案内する 】 |
作者: 匿名 2016-03-30 |
(私は、今府中駅前にいます。) ある人:すみません、ここから北川鉄工所まではどういったらいいか教えてください。 私:いいですよ、あの信号が見えますか? ある人:見えます。 私:じゃあ、あの信号まで行ったら右に曲がって、しばらくまっすぐ行きます。 二つ目の信号のところの橋を過ぎて、接骨院が見えたらその角を左に曲がります。そして突き当りまでまっすぐ行けばつきます。 ここから北川鉄工所までは歩いて15分くらいかかります。 ある人:わかりました、ありがとうございます。 私:いいえ、もし時間がないようでしたら、タクシー乗り場があそこにあります。タクシーなら北川鉄工所までは5分くらいです。 ある人:そうですか、ありがとう。 私:どういたしまして。気を付けて。 |
【 调整日程安排 】 |
作者: 匿名 2016-03-25 |
陶丽;铃木先生,我下星期一打算和你见面, 可是我去不了了。能不能推迟几天? 铃木;好的,那我们下星期三上午见面,行吗? 陶丽;真不巧,上午我有会。下午怎么样? 铃木;对不起,下午我也有会。 陶丽;是吗,说真的,我从星期四去上海出差。 所以从星期四到周末没有时间。 星期二我们见面,好不好? 铃木;我星期二从下午两点半有时间。 我们下午三点左右见面,行吗? 陶丽;行,那我们下星期二下午三点见面吧! 铃木;好的,谢谢,再见。 |
【 スケジュールの調整 】 |
作者: 匿名 2016-03-25 |
陶丽:鈴木さん、私は来週月曜日あたなと会うつもりでしたが、いけなくなりました。何日か延期することができますか? 鈴木:わかりました。じゃあ私たちは来週水曜日の午前に会うのはどうですか? 陶丽:あいにくですが、午前は会議があります。午後はどうでしょう? 鈴木:申し訳ありませんが、午後は私が会議があります。 陶丽:そうですか、実は私は木曜日から上海へ出張へ行くので木曜日から週末までは時間がありません。 火曜日に会うのはどうですか? 鈴木:火曜日は午後二時半から空いてます。 午後三時くらいに会うのは大丈夫ですか? 陶丽:大丈夫です。じゃあ来週火曜日の午後三時にお会いしましょう! 鈴木;はい、ありがとうございます。 さようなら。 |
【 我陪顾客参观。 】 |
作者: 匿名 2016-03-21 |
藤本:您好,谢谢你从很远的地方来到日本。 我是北川铁工所营业部的藤本。认识您,我很荣幸。 顾客:认识你,我也很荣幸。我是田中制造厂销售部的,我姓林。 这是我的名片。 藤本:谢谢,我来给您介绍一下我的上司。 这位是总经理兼事业部的处长北川总经理。 这位是营业部近藤处长。还有,这位是生产部山根处长。 处长们:您好,您好。 顾客:您们好。认识您们我也很荣幸。 藤本:林先生,这边请。从中国到这儿路上有没有什么问题? 顾客:谢谢你的担心。路上没什么问题。 藤本:那太好了啊,请进。 我要去给您拿些饮料,你想喝咖啡还是茶? 顾客:谢谢,我要咖啡。 藤本:冰的还是热的? 顾客:冰的。 藤本:好的,请你稍等一下。 我再返回来,打开门将要进里面去。 藤本:不好意思,打扰一下,请喝咖啡。 顾客:谢谢。 藤本:不用客气。 |
【 お客様をご案内する。 】 |
作者: 匿名 2016-03-21 |
藤本:こんにちは、遠いところお越しくださりありがと うございます。私は北川鉄工所営業部の藤本で す。あなたにお会いできて光栄です。 お客様:私も光栄です。私は田中製作所購買部の林で す。これが私の名刺です。 藤本:ありがとうございます。私の上司をご紹介しま す。こちらは社長兼事業部長の北川社長です。 こちらは営業部の近藤部長です。そしてこちら が製造部の山根部長です。 部長たち:こんにちは。 お客様:こんにちは、お会いできて光栄です。 藤本:林さん、こちらへどうぞ。 中国からここまでの道中は何事もありませんでし たか? お客様:お気遣いありがとうございます。 道中何も問題ありませんでしたよ。 藤本:それはよかったです。どうぞお入りください。 何かお飲み物をお持ちいたします。 コーヒーかお茶どちらがよろしいですか? お客様:ありがとうございます。コーヒーでお願いしま す。 藤本:冷たいのと温かいのはどちらがいいですか? お客様:冷たいもので。 藤本:かしこまりました。少々お待ちください。 もどってきて、ドアを開けて中に入ろうとする。 藤本:失礼します。どうぞ。 お客様:ありがとうございます。 藤本:いえいえ、ご遠慮なく。 |
【 二月二十一号的作业 】 |
作者: 匿名 2016-02-21 |
教书本九十八页 句型提示 各句要两个作文。 1.什么衣服? 你找什么呢?正在找我的手表。 你买了些什么?我昨天买了三本参考书。我上个星期买了一张cd送给你。 什么颜色?大的红色小的的黑色。 她是你什么人?我不知道她和我的关系。 她是什么样的人?她是很优秀yōuxiù(不错)的人啊。 2.这油渍能不能去掉? 这儿能不能抽烟?那儿可以抽烟,这儿不能(可以)。 你会不会开车?我会开车,但是今天不能开,因为我忘带眼镜了。 3.能去掉 脚上的伤好了,能走路了。 能用信用卡吗?十八岁以上的人能用的。 4.什么时候可以取? 你明天可以参加晚会吗?我明天不能参加。(X不可以) 我可以走吗?现在你可以走了。现在你不能走。 你明天可以不来(去)。(你明天不来也可以。) 这儿可以拍照吗?可以。不可以。 |
【 二月二十一日の宿題 】 |
作者: 匿名 2016-02-21 |
教科書 句型ヒント 一句について、2文の作文。 1.どんな服? あなた何を捜している。いま、腕時計を捜しています。 何を買いましたか?昨日三冊の参考書を買いました。先週貴方に贈る一枚のCDを買いました。 どんな色?大きい方は赤色で、小さい方は黒色です。 彼女は貴方のどんな人?私との関係は知りません。 彼女は、どの様な人?素晴らしい人ですよ。 2.この油の痕は、落ちますか? 此処で煙草を吸っていいですか?ここはダメです、あそこなら構いません。 車の運転が出来ますか?運転は出来ます。でも、今日は眼鏡を忘れたので、運転は出来ません。 3.取れますか? 足の怪我が治ったので、歩くことが出来ます。 クレジットカードを使えますか?十八歳以上で使えます。 4.いつ引き取り出来ますか? 明日パーティに来れますか?明日は来れません。 行ってもいいですか?もう行ってもいいですよ。まだ行ってはいけません。明日は来なくても構いませんよ。 此処で写真を撮っていいですか?いいですよ。ダメです。 |
【 二月七号的复习 】 |
作者: 匿名 2016-02-21 |
考试结果出来了吗? 已经出来了。今天邮到的。今天早上寄来的。 没考及格。没考合格,不太理想。 下次什么时候考? 我应该今年四月以前再考。每两个月有一次考试。一年必须得考一次。我们公司一年只承担一次考试费用,所以我一年考一次。 如果一年一次也没考,公司就从奖金中扣除百分之五。(减少工资,扣工资) 离合词 带发票来/带来发票,带两张发票来,带两本书来(去)上课 这是什么茶?这是什么字典?这是英语字典/成语词典/新华字典/ 【相同的动词(形容词)+不(没)+相同的动词(形容词)】 明天你来不来。 上个星期你去没去图书馆?(去了) 这里我可以坐不可以坐?这里我可不可以坐? 你会不会喝酒? 我还不能用电脑快速地输入汉语。 我还不能开快车。(条件) 明天不下雨我能来(客观条件) 我们的公司同意我加班我才可以加班。 我们的公司不同意我加班我就不可以加班。(不可以/强禁止) |
【 二月七日の復習 】 |
作者: 匿名 2016-02-21 |
試験の結果は出ましたか? もう出ました。今日郵便で来ました。今日の朝郵便で来ました。 合格ではありませんでした、理想は遠くありません。 次回はいつ受験しますか?4月以降再受験します。試験は2か月毎にあります。一年に一回受けなければいけません。会社は一年に一回の受験に対して受験費用を負担してくれます。 一年に一回受験しなければ、ボーナスを5%減らされます。 離合詞 領収書を持ってくる。2枚の領収書を持ってくる。2冊の本を授業にでる。 それはどんなお茶/辞典ですか?英語辞典/成語辞典/新華辞典 【動詞+形容詞+不(没)+動詞+形容詞】 明日来れますか? 先週図書館へ行きましたか? 此処へ座っていいですか? お酒が飲めますか? 私はまだパソコンへの中国語の入力が早くできません。 私はまだ車の運転が遅いです。 明日雨が降れば、来れません。(客観的条件による:能を使用) 会社が同意して、やっと残業できます。(才を使う) 会社が同意しなければ、残業禁止です。(就を使う) |
【 一月十七号的作业 】 |
作者: 匿名 2016-01-17 |
怎么的用法 (1)how 这个字怎么念? 嗯,知道了。 这个用汉语怎么说? 嗯,不知道。请教给我。 去火车站怎么走? 过了这条马路,向左一拐就是。 怎么你一个人去? 谁都不想跟我去。 今天怎么这么热? 是的,蒸闷热,火烤似的热。 你(是)怎么来的? 啊,弄错约定的时间了。 (2)why 他怎么还没来?因为他忘了。 你怎么不说话呀? 因为我不想和你们说话。 你怎么来了?因为我想跟你聊天儿。 你怎么了?打起精神来吧, (3) 我怎么说,他都不听。 你怎么说,我就怎么做。 你想怎么办,就怎么办。 为什么的用法 (1)why 他为什么不来?我不知道。他弄错约定的时间了。 (2)反语文 他可以,为什么我就不能去呢? 为什么一定要我给他道歉? |
【 一月十七日の宿題 】 |
作者: 匿名 2016-01-17 |
道歉给我,我没有时间 |
【 一月十一号的复习 】 |
作者: 匿名 2016-01-14 |
一月二号回家了(我才回家)。三号回来上班了。只在家呆了一天。我的两个孩子也回家了,我们一起吃了午饭,我和他们聊天儿了。他们的身体和工作都很好。我的太太身体也很好。她平时一个人在家很寂寞。我们从结婚以后,她总是(いつも)一个人在家,我经常出差不在家。我很感谢她照顾家,照顾孩子。新年开始我工作还是很忙。 停留ting2liu2,逗留dou4liu2,待dai1,呆dai1,同样的意思 有空儿;空出一天时间游览。把前面一排座位空出来。 空;各行之间多留点空儿。那间房堆满了东西,连下脚的空儿都没有。这个箱子空着。 应答,反应,应该,应当 谁shui,谁shei口语, 谁来的电话,谁买的书,谁的强调 姐姐,阿姨,老师阿姨 |
【 一月十一日の復習 】 |
作者: 匿名 2016-01-14 |
一月二日にやっと家に帰れました。三日には出勤でした。たった一日だけ家で過ごせました。息子二人も家に帰って来て、一緒に昼ご飯を食べ、近況を話しました。息子たちは健康で、仕事も順調のようです。妻も健康です、妻は何時もは一人で家にいて、寂しい思いをしているようです。私たちは結婚いらい、私が仕事で家を開けることが多く、私は、彼女が家や守り、子育てをしてくれたことに非常に感謝しています。新年が始まり仕事はまた大変忙しです。 一日時間を空けて完工する。前の一列の座席を空けておく。 もう少し行間を少し空けなさい。あの部屋は物がいっぱい積んであるので、足の踏み場もない。 回答する。反応する。(道理、人情から)ねばならない。べきである。 |
【 十二月十九号的作业 】 |
作者: 匿名 2015-12-19 |
请告诉她,明天早点儿来。 我告诉你一个好消息。 这件事请别告诉我妈妈。 告诉他们别等了。 我已经告诉王先生了。 我还有一点儿就做完作业了,过一会儿去公园里溜达。 一直往前走,过一会儿你会看到。 这本书的内容我已经知道了,你不用介绍了。 他来了,你不去也可以。 这道题算错了。 你可不要打错了主意。 毕业以后,一直我们没见。 我做完作业以后才睡觉。 |
【 shí èr yuè shí jiǔ hào de zuò yè 】 |
作者: 匿名 2015-12-19 |
彼女に明日は早く来るように伝えてください。 あなたに良い知らせをお伝えしましょう。 このことは、母には内緒にしてください。 彼らに待たないように言ってください。 もう既に王さんに言ってあります。 もう少しで宿題が終わります。そうしたら公園へ散歩に行きます。 まっすぐ行ってください。少ししたら見つけることができます。 私はこの本の内容は知っていますから、説明の必要はないですよ。 彼が来たので、行かなくいいですよ。 この問題の計算をも違えた。 間違って考えをしてはいけない。 卒業以後、会っていない。 宿題が終わった後、やっと眠れた。 |
【 十二月十三号的复习 】 |
作者: 匿名 2015-12-15 |
回(一)个电话,买(一)本书,(一)场电影,:一可以省略 今天我回了两个电话。 我看了一场电影。我看电影了。 别挂断电话。别(口语)。 不要挂断。不要(书面语)。 请你不要挂断电话。 短(duan三声),断(duan四声) 那么⇔这么 声调的变化 不四声 不听(第一声) 不来(第二声) 不好(第三声) 不二声 不要(第四声) 现在我在学习呢,请别打电话给我。 ①正在 ②在 ③正在--呢。 ④在----呢。 ⑤-----呢。 ⑥正------呢 现在(时间,名词)正在(副词) 别忘了你的东西。 我们已经晚了,别走的那么慢。 把书翻到87页。我翻到87页了。准备好了。 (联连动文) 我打电话答复你。 去南京路买了东西。 他来日本旅游。 坐火车,坐飞机,坐船, 骑自行车 开车 因为要下雨了,我拿把雨伞。 我们要戴上安全帽工作。我们要系上安全带工作。我们要穿上工作服工作。我们穿上安全鞋工作。--脱下 在电车里(上)别打电话。 我正在学习别跟(和)我聊天说话。别打扰我学习。 请告诉李明先生下午两点开会。 请告诉李明先生(间接宾语)下午两点开会(直接宾语) 是------的(句法) 这件事是他告诉我的(了) 刚才,刚,刚刚 他刚才从学校回来了。 刚才出去的那个人就是我说的那个画家。 |
【 shieryueshisanhao de fuxi 】 |
作者: 匿名 2015-12-15 |
一は省略可能。 今日帰って、2本の電話をする。 目的語(电影)の前に修飾語(一场)がある場合は、了は動詞の直後。 现在我在(副詞)学习呢(進行形),请别打电话给我。 忘れ物をしないで。 晩くなりました、早く行きましょう。 教科書の87頁を開いてください。87頁を開きました。準備できました。 連動文 私があなたへ電話を掛けて答えます。 南京路へ買い物に行きました。 彼は日本へ旅行に行きます。 雨が間もなく降ります、だから傘を持っていきます。 私たちは、安全帽、安全ベルト、作業服を着て、また、安全靴を履いて仕事をしなければならない。 電車の中では、携帯電電話は禁止です。 勉強中はお喋りはやめなさい。勉強の邪魔をしないでください。 李明さんに午後2時に会議があることを伝えてください。 是------的(構文)は、既に発生したこと。 刚才:時間を示す名詞:つい先ほど、いましがた 後ろに否定詞を用いることができる。 刚:副詞 連用修飾語にしかなれない。後ろに否定詞を用いることはできない。 刚刚:副詞 連用修飾語にしかなれない。後ろに否定詞を用いることはできない。 彼はさっき学校から帰ってきました。 さっき出て行ったあの人が、私が言った画家です。 |
【 练习 】 |
作者: 匿名 2015-12-07 |
老师你好! 今天做一下用电话变更时间的练习 喂,你好。 我是高原。 我想变更下次课的时间。 您的时间可以不可以? 我想把下次课变更到XX月XX号XX点开始。可以吗? 谢谢。麻烦你了。 下次课见! |
【 】 |
作者: 匿名 2015-12-07 |
先生こんにちは 今日は電話の時の変更の練習をします もしもし、こんにちは 私は高原です私は次の授業の時間を変更したいです。あなたは可能でしょうか? 私は次の授業の時間をXX月XX日XX時間から開始したいです。可能でしょうか? ありがとう。お手数をおかけしました。 次の授業で会いましょう。 |
【 作业 】 |
作者: 匿名 2015-10-26 |
老师你好 你吃饭以后来我家 你下班以后给我打电话 第147页 4(1)我没找到那个本子 (2)我还没看过京剧 (3)他还没学过这个汉字 (4)我还没吃过这种菜 (5)玛丽没去过那个书店 |
【 】 |
作者: 匿名 2015-10-26 |
先生こんにちは あなたはごはんを食べた後私の家にきてください あなたは仕事がおわった後私にでんわをしてください 私はあのノートを探すことができませんでした 私は京劇をまだ みたことがありません 彼はこの漢字をまだ習ったことがない 私はこの野菜をまだ食べたことがない マーリーはまだあの本屋に行ったことがない |